首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

理雅各《庄子》英语译本之生态翻译学阐释

Acknowledgements第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Backgrounds and Purposes of the Thesis第9-11页
   ·Methodology and Framework of the Thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-18页
   ·Retrospect of English Versions of Zhuangzi第12-14页
   ·Studies on English Versions of Zhuangzi第14-18页
Chapter 3 Eco-Translatology第18-25页
   ·Backgrounds of Eco-Translatology第18-19页
   ·Basic Contents of Eco-Translatology第19-22页
   ·Related Theories of Eco-Translatology第22-25页
     ·Translation Eco-environment第22-23页
     ·Adaptation and Selection第23-24页
     ·Holistic Transformation第24-25页
Chapter 4 Analysis of Legge's Version of Zhuangzi Based on Eco-Translatology第25-51页
   ·Brief Introduction to Legge and His Version第25-27页
   ·Translation Eco-environment in Legge’s Version第27-29页
   ·Adaptation and Selection in Legge’s Version第29-34页
   ·Holistic Transformation in Legge’s Version第34-51页
     ·Linguistic Dimensional Transformation第36-41页
     ·Cultural Dimensional Transformation第41-51页
Chapter 5 Conclusion第51-53页
Notes第53-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:关于英文电影《暮光之城I-暮色》字幕翻译的实践报告
下一篇:第九届中国—东盟博览会新闻访谈英译实习报告