首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联—顺应模式下的《关雎》英译本对比研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-9页
Table of Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Methodology第12-13页
   ·Layout of The Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-20页
   ·Translation of Shijing and Guanju第15-16页
   ·A Comparison between Classical Chinese Poetry and English Poetry第16-18页
     ·Characteristics of Classical Chinese Poetry第16-17页
     ·Characteristics of English Poetry第17-18页
     ·Summary第18页
   ·Previous Studies of Poetry Translation第18-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-35页
   ·Relevance Theory第20-26页
     ·Introduction of Relevance Theory第20-24页
     ·Limitations of Relevance Theory第24-25页
     ·Application of Relevance Theory to Translation第25-26页
   ·Adaptation Theory第26-32页
     ·Introduction of Adaptation Theory第27-30页
     ·Limitations of Adaptation Theory第30-31页
     ·Application of Adaptation Theory to Translation第31-32页
   ·Relevance-Adaptation Model and Implications on Translation第32-35页
Chapter Four Translation of Guanju in the Light of Relevance-Adaptation Model第35-58页
   ·Interpretation of Guanju第35-42页
     ·Cognitive Environment第36-39页
     ·Intention第39-42页
   ·Extra-Linguistic Adaptation第42-54页
     ·Adaptation to Mental World第45-50页
     ·Adaptation to Social World第50-52页
     ·Adaptation to Physical World第52-54页
   ·Adaptation to Linguistic Context第54-57页
     ·Cohesion第54-56页
     ·Sound Effects of Poetry第56-57页
   ·Summary第57-58页
Chapter Five Conclusion第58-60页
   ·Major Findings第58-59页
   ·Limitations of the Thesis第59-60页
Bibliography第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:寻找她们的乌托邦--三部女性乌托邦小说的生态女性主义解读
下一篇:侦探小说翻译中语言特征的再现--以《身份案》的翻译为例