| 摘要 | 第1-5页 |
| 要旨 | 第5-9页 |
| はじめに | 第9-14页 |
| 1.問題提起 | 第9页 |
| 2.先行研究 | 第9-12页 |
| ·比喩表現の先行研究 | 第10-11页 |
| ·翻訳理論の先行研究 | 第11-12页 |
| 3.研究方法 | 第12-13页 |
| 4.研究目的と意義 | 第13-14页 |
| 第1章 比喩表現の概観 | 第14-17页 |
| ·比喩の定義 | 第14页 |
| ·比喩の目的 | 第14-15页 |
| ·比喩の構造 | 第15-16页 |
| ·比喩の種類 | 第16-17页 |
| 第2章 直喩の中国語翻訳ストラテジー | 第17页 |
| ·直喩の概念 | 第17-23页 |
| ·直喩と翻訳転換モデル | 第17-21页 |
| ·直喩と直訳法 | 第18-19页 |
| ·直喩と調整法 | 第19-20页 |
| ·直喩と翻案法 | 第20-21页 |
| ·直喩とナイダの動的等価 | 第21-23页 |
| 第3章 隠喩の中国語翻訳ストラテジー | 第23-31页 |
| ·隠喩の概念 | 第23页 |
| ·隠喩と翻訳転換モデル | 第23-27页 |
| ·隠喩と直訳法 | 第23-24页 |
| ·隠喩と等価法 | 第24-26页 |
| ·隠喩と翻案法 | 第26-27页 |
| ·隠喩と意味重視の翻訳コミュニケーション重視の翻訳 | 第27-31页 |
| ·隠喩と意味重視の翻訳 | 第28-29页 |
| ·隠喩とコミュニケーション重視の翻訳 | 第29-31页 |
| おわりに | 第31-33页 |
| 参考文献 | 第33-35页 |
| 作者简介及在学期间取得的科研成果 | 第35-36页 |
| 謝辞 | 第36页 |