| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-16页 |
| ·Research Background | 第11-12页 |
| ·Significance of the Research | 第12-13页 |
| ·Research Questions | 第13-14页 |
| ·Research Methodology | 第14页 |
| ·Organization of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-21页 |
| ·Studies at Home | 第16-19页 |
| ·Studies of the Translated Version | 第16-18页 |
| ·Studies of Translators | 第18页 |
| ·Studies of Key Conceptual Words | 第18-19页 |
| ·Studies of English Translation of The Analects of Confucius Abroad | 第19-21页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第21-24页 |
| ·Basic Concept of Skopos Theory | 第21页 |
| ·Three Rules of Skopos Theory | 第21-23页 |
| ·Domestication and Foreignization Strategy | 第23-24页 |
| Chapter Four Comparative Studies of James Legge and Ku Hung-ming’s Translation Version | 第24-50页 |
| ·James Legge and His Translation Purpose | 第24-25页 |
| ·Ku Hung-ming and His Translation Purpose | 第25-26页 |
| ·Comparative Studies of James Legge and Ku Hung-ming’s Translation Strategies and Methods | 第26-50页 |
| ·Studies on Lexical Level | 第26-30页 |
| ·Studies on Syntactic Level | 第30-35页 |
| ·Studies of the Translation of Figure of Speech | 第35-40页 |
| ·Studies of the Translation of Culture-specific Terms | 第40-50页 |
| Chapter Five Conclusion | 第50-54页 |
| ·Major Findings of the Study | 第50-53页 |
| ·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第53-54页 |
| Bibliography | 第54-57页 |
| Acknowledgements | 第57-58页 |
| 导师和作者简介及发表论文 | 第58页 |