摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
·Research Background | 第11-12页 |
·Significance of the Research | 第12-13页 |
·Research Questions | 第13-14页 |
·Research Methodology | 第14页 |
·Organization of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-21页 |
·Studies at Home | 第16-19页 |
·Studies of the Translated Version | 第16-18页 |
·Studies of Translators | 第18页 |
·Studies of Key Conceptual Words | 第18-19页 |
·Studies of English Translation of The Analects of Confucius Abroad | 第19-21页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第21-24页 |
·Basic Concept of Skopos Theory | 第21页 |
·Three Rules of Skopos Theory | 第21-23页 |
·Domestication and Foreignization Strategy | 第23-24页 |
Chapter Four Comparative Studies of James Legge and Ku Hung-ming’s Translation Version | 第24-50页 |
·James Legge and His Translation Purpose | 第24-25页 |
·Ku Hung-ming and His Translation Purpose | 第25-26页 |
·Comparative Studies of James Legge and Ku Hung-ming’s Translation Strategies and Methods | 第26-50页 |
·Studies on Lexical Level | 第26-30页 |
·Studies on Syntactic Level | 第30-35页 |
·Studies of the Translation of Figure of Speech | 第35-40页 |
·Studies of the Translation of Culture-specific Terms | 第40-50页 |
Chapter Five Conclusion | 第50-54页 |
·Major Findings of the Study | 第50-53页 |
·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第53-54页 |
Bibliography | 第54-57页 |
Acknowledgements | 第57-58页 |
导师和作者简介及发表论文 | 第58页 |