首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

句子结构差异对日汉翻译的影响

中文摘要第1-5页
要旨第5-9页
はじめに第9-12页
第1章 日本語と中国語の基本的な文構造第12-17页
   ·日本語の基本的な文構造第12-14页
   ·中国語の基本的な文構造第14-15页
   ·日中文構造における相違点第15-17页
第2章 「補語+述語」文の翻訳第17-32页
   ·「必須補語+述語」文の翻訳第17-28页
     ·「必須補語+述語」の名詞述語文について第17-21页
     ·「必須補語+述語」の形容詞述語文について第21-25页
     ·「必須補語+述語」の動詞述語文について第25-28页
   ·「副次補語+必須補語+述語」文の翻訳第28-32页
第3章 「修飾語+補語+述語」文の翻訳第32-43页
   ·修飾語の翻訳第32-37页
   ·修飾文の翻訳第37-43页
     ·連体修飾文の翻訳第37-39页
     ·連用修飾文の翻訳第39-43页
第4章 特殊構造文の翻訳第43-49页
   ·簡略文第43-44页
   ·一語文第44-46页
   ·倒置文第46-49页
おわりに第49-51页
参考文献第51-53页
作者简介及研究成果第53-54页
謝辞第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下的幽默研究--以美国情景喜剧《生活大爆炸》为例
下一篇:语言模因论视角下的英语言语幽默分析