| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8页 |
| ·项目意义 | 第8页 |
| ·报告结构 | 第8-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-13页 |
| ·作者简介 | 第10页 |
| ·原文简介 | 第10-12页 |
| ·原文版本 | 第10页 |
| ·主要内容 | 第10-11页 |
| ·原文分析 | 第11-12页 |
| ·小结 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第13-20页 |
| ·翻译难点 | 第13页 |
| ·准备工作 | 第13-15页 |
| ·全面把握原文 | 第14页 |
| ·确定翻译策略 | 第14-15页 |
| ·翻译方法 | 第15-20页 |
| ·词类转换 | 第15页 |
| ·被动语态的调整 | 第15-16页 |
| ·长句的调整 | 第16-18页 |
| ·顺译法 | 第17页 |
| ·倒译法 | 第17-18页 |
| ·分译法 | 第18页 |
| ·加注 | 第18-20页 |
| 第四章 总结 | 第20-21页 |
| ·翻译经验 | 第20页 |
| ·翻译教训 | 第20页 |
| ·亟待解决的问题 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 1 原文 | 第22-53页 |
| 附录 2 译文 | 第53-72页 |
| 致谢 | 第72页 |