ABSTRACT | 第1-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-13页 |
·Research Background | 第9-10页 |
·Research Purpose | 第10页 |
·Research Significance | 第10-11页 |
·Thesis Structure | 第11-13页 |
CHAPTER TWO POSTCOLONIAL THEORY AND TRANSLATION STUDIES | 第13-23页 |
·Postcolonial Theory | 第13-18页 |
·Definition and scope | 第13-15页 |
·The historical development | 第15-17页 |
·The three representatives of postcolonial theory and their works | 第17-18页 |
·Postcolonial Translation Study | 第18-23页 |
·The cultural turn in translation studies | 第19-20页 |
·The role of translation in postcolonial studies | 第20-21页 |
·Postcolonial translation studies in China | 第21-23页 |
CHAPTER THREE CULTURAL IDENTITY AND TRANSLATION STUDIES | 第23-31页 |
·Cultural Identity and Postcolonialism | 第23-27页 |
·Definition of cultural identity | 第24-25页 |
·Construction of cultural identity | 第25-26页 |
·Significance | 第26-27页 |
·Cultural Identity and Literary Translation | 第27-31页 |
CHAPTER FOUR THE TWO VERSIONS OF FU SHENG LIU JI:A CASE STUDY | 第31-55页 |
·About Shen Fu and Fu Sheng Liu Ji | 第31-33页 |
·The author | 第32页 |
·The content and style of the book | 第32-33页 |
·The Two Versions and the Authors | 第33-36页 |
·About Lin Yutang and Six Chapters of a Floating Life | 第34-35页 |
·About Shirley M. Black and Chapters from a Floating Life | 第35-36页 |
·Three Aspects of Cultural Identities | 第36-53页 |
·Religious identity | 第37-41页 |
·Social identity | 第41-50页 |
·Aesthetic identity | 第50-53页 |
·Summary | 第53-55页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第55-61页 |
·Major Findings | 第55-59页 |
·Translation strategies | 第55-57页 |
·Priority of foreignization in terms of postcolonialism | 第56页 |
·Hybridity | 第56-57页 |
·Task of the Third-World translators | 第57-59页 |
·Limitations and Suggestions for Further Research | 第59-61页 |
REFERENCES | 第61-65页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第65页 |