首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《狼图腾》英译本的改写及其动因研究

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-8页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第8-14页
   ·INTRODUCTION TO LANG TUTENG AND ITS TRANSLATION第8-10页
     ·Introduction to Lang Tuteng and its author第8-9页
     ·Introduction to Howard Goldblatt and his translation Wolf Totem第9-10页
   ·SIGNIFICANCE OF THIS RESEARCH第10-12页
   ·METHODOLOGY OF THE THESIS第12页
   ·FRAMEWORK OF THIS THESIS第12-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第14-18页
   ·PREVIOUS STUDIES ON TRANSLATION REWRITING第14-15页
   ·PREVIOUS STUDIES ON WOLF TOTEM第15-18页
     ·Study on the translation strategies of Wolf Totem第15-16页
     ·Study on the rewriting of Wolf Totem from manipulation theory第16页
     ·Other translation studies on Wolf Totem第16-18页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第18-26页
   ·THE ORIGIN AND DEVELOPMENT OF RECEPTION THEORY第18-20页
     ·Gadamer’s pre-understanding第18-19页
     ·Jauss’s reception theory第19-20页
   ·MAIN CONCEPTS第20-23页
     ·The horizon of expectations第20-21页
     ·The fusion of horizons第21-22页
     ·Aesthetic distance第22-23页
   ·ENLIGHTENMENT OF RECEPTION THEORY ON LITERARY TRANSLATION第23-25页
     ·Reader’s role and status第23-24页
     ·Translator’s consideration for the reader第24-25页
   ·SUMMARY第25-26页
CHAPTER FOUR STUDY ON THE CAUSES OF REWRITINGS IN OLF TOTEM第26-53页
   ·CLASSIFICATION OF REWRITINGS IN WOLF TOTEM第26-34页
     ·Alteration第26-28页
     ·Omission第28-32页
     ·Addition第32-34页
   ·ANALYSIS ON THE CAUSES OF REWRITINGS IN WOLF TOTEM第34-53页
     ·Patronage’s consideration for the reader第34-37页
     ·Howard Goldblatt’s consideration for the reader第37-52页
     ·Summary第52-53页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第53-55页
   ·MAIN FINDINGS第53-54页
   ·LIMITATIONS OF THE STUDY第54页
   ·SUGGESTIONS FOR FURTHER STUDY第54-55页
ACKNOWLEDGEMENTS第55-56页
REFERENCES第56-60页
APPENDIX ARTICLES PUBLISHED DURING M.A. STUDIES第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:中国商务英语综合教材评估标准研究
下一篇:CET对中国大学生英语考试策略使用的反拨效应研究