| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Purpose, Significance and Methodology of the Research | 第11-13页 |
| ·Outline of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-34页 |
| ·A Survey of Translation Tradition and Its Research in the West | 第15-21页 |
| ·The Proposal of the Three Models | 第21-31页 |
| ·The Joint Effort of Lefevere and Bassnett | 第21-23页 |
| ·Translation Ideas of Lefevere and Bassnett | 第23-27页 |
| ·The Proposal of the Three Models | 第27-31页 |
| ·The Jerome Model in Ancient Translation Times | 第27-28页 |
| ·The Horace Model in Ancient Translation Times | 第28-30页 |
| ·The Schleiermacher Model in Modern Translation Times | 第30-31页 |
| ·Review of the Research on the Three Models | 第31-34页 |
| Chapter 3 Criticism on the Three Models | 第34-39页 |
| ·Theoretical Reflections of the Three Models | 第34-35页 |
| ·Challenges on the Horace Model in Three Models | 第35-39页 |
| ·Zeitgeist | 第35-36页 |
| ·Translation Methods | 第36页 |
| ·Opinions towards the Original Text | 第36-37页 |
| ·The Position of the Translator | 第37页 |
| ·The Nature of Translation | 第37-39页 |
| Chapter 4 A Proposal of Luther Model | 第39-50页 |
| ·Martin Luther's Bible Translation | 第39-42页 |
| ·A General Introduction to Martin Luther | 第39-40页 |
| ·Martin Luther and the Reformation | 第40-41页 |
| ·Luther's Translation of the Bible | 第41-42页 |
| ·Martin Luther's Translation Ideas | 第42-46页 |
| ·Luther's Linguistic Views on Translation | 第43-45页 |
| ·Luther's Reader-Orientation Principle | 第45-46页 |
| ·Luther's Translation Principles | 第46页 |
| ·A Proposal for Luther Model | 第46-50页 |
| ·Functions of the Literature Model of Luther Bible in Translation | 第46-48页 |
| ·Luther's Translation as a Model | 第48-50页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第50-55页 |
| ·Substitution of Horace Model with Luther Model | 第50-52页 |
| ·The Openness and Limitation of the Research | 第52-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| Acknowledgements | 第58-59页 |
| 个人简历 | 第59页 |
| 攻读硕士期间发表论文情况 | 第59页 |