首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

西方翻译“三模式”说批评—兼论“路德模式”

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
   ·Research Background第10-11页
   ·Purpose, Significance and Methodology of the Research第11-13页
   ·Outline of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-34页
   ·A Survey of Translation Tradition and Its Research in the West第15-21页
   ·The Proposal of the Three Models第21-31页
     ·The Joint Effort of Lefevere and Bassnett第21-23页
     ·Translation Ideas of Lefevere and Bassnett第23-27页
     ·The Proposal of the Three Models第27-31页
       ·The Jerome Model in Ancient Translation Times第27-28页
       ·The Horace Model in Ancient Translation Times第28-30页
       ·The Schleiermacher Model in Modern Translation Times第30-31页
   ·Review of the Research on the Three Models第31-34页
Chapter 3 Criticism on the Three Models第34-39页
   ·Theoretical Reflections of the Three Models第34-35页
   ·Challenges on the Horace Model in Three Models第35-39页
     ·Zeitgeist第35-36页
     ·Translation Methods第36页
     ·Opinions towards the Original Text第36-37页
     ·The Position of the Translator第37页
     ·The Nature of Translation第37-39页
Chapter 4 A Proposal of Luther Model第39-50页
   ·Martin Luther's Bible Translation第39-42页
     ·A General Introduction to Martin Luther第39-40页
     ·Martin Luther and the Reformation第40-41页
     ·Luther's Translation of the Bible第41-42页
   ·Martin Luther's Translation Ideas第42-46页
     ·Luther's Linguistic Views on Translation第43-45页
     ·Luther's Reader-Orientation Principle第45-46页
     ·Luther's Translation Principles第46页
   ·A Proposal for Luther Model第46-50页
     ·Functions of the Literature Model of Luther Bible in Translation第46-48页
     ·Luther's Translation as a Model第48-50页
Chapter 5 Conclusion第50-55页
   ·Substitution of Horace Model with Luther Model第50-52页
   ·The Openness and Limitation of the Research第52-55页
Bibliography第55-58页
Acknowledgements第58-59页
个人简历第59页
攻读硕士期间发表论文情况第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:中美旅游业跨文化交际的对比分析
下一篇:印度语言政策研究