| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 目录 | 第8-9页 |
| 引言 | 第9-10页 |
| 第一章 产品介绍类文本介绍 | 第10-11页 |
| (一)概述 | 第10页 |
| (二)产品介绍类文本的功能和分类 | 第10-11页 |
| 1、产品介绍类文本的功能 | 第10页 |
| 2、产品介绍类文本文体形式和语言风格的转变 | 第10-11页 |
| 第二章 产品介绍类文本英译汉翻译方法初探 | 第11-21页 |
| (一)产品介绍类文本的翻译目的 | 第11页 |
| (二)以产品性质介绍为主要功能的产品介绍类文本案例分析和翻译方法 | 第11-16页 |
| 1、以产品性质介绍为主要功能的产品介绍类文本分类 | 第11页 |
| 2、归纳性产品介绍类文本分析——以蒂芙尼产品介绍为例 | 第11-13页 |
| 3、说明性产品介绍类文本分析——以 Tod’s 及 Paul&Shark 产品介绍为例 | 第13-16页 |
| 4、以产品性质介绍为主要功能的产品介绍类文本翻译方法总结 | 第16页 |
| (三)兼具产品性质介绍和宣传功能的产品介绍类文本案例分析和翻译方法 | 第16-21页 |
| 1、兼具产品性质介绍和宣传功能的产品介绍类文本分类 | 第16-17页 |
| 2、描绘性产品介绍类文本分析——以 Alexander Wang 产品介绍为例 | 第17-18页 |
| 3、叙事性产品介绍类文本分析——以轩尼诗产品介绍为例 | 第18-20页 |
| 4、兼具产品性质介绍和宣传功能的产品介绍类文本翻译方法总结 | 第20-21页 |
| 第三章 以产品性质介绍为主要功能与兼具产品性质介绍和宣传功能的产品介绍类文本翻译方法上的共同点和差异 | 第21-22页 |
| 结语 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录 | 第24-29页 |