首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

产品介绍类文本英译汉翻译方法初探--以创凌公司翻译实习项目为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
目录第8-9页
引言第9-10页
第一章 产品介绍类文本介绍第10-11页
 (一)概述第10页
 (二)产品介绍类文本的功能和分类第10-11页
  1、产品介绍类文本的功能第10页
  2、产品介绍类文本文体形式和语言风格的转变第10-11页
第二章 产品介绍类文本英译汉翻译方法初探第11-21页
 (一)产品介绍类文本的翻译目的第11页
 (二)以产品性质介绍为主要功能的产品介绍类文本案例分析和翻译方法第11-16页
  1、以产品性质介绍为主要功能的产品介绍类文本分类第11页
  2、归纳性产品介绍类文本分析——以蒂芙尼产品介绍为例第11-13页
  3、说明性产品介绍类文本分析——以 Tod’s 及 Paul&Shark 产品介绍为例第13-16页
  4、以产品性质介绍为主要功能的产品介绍类文本翻译方法总结第16页
 (三)兼具产品性质介绍和宣传功能的产品介绍类文本案例分析和翻译方法第16-21页
  1、兼具产品性质介绍和宣传功能的产品介绍类文本分类第16-17页
  2、描绘性产品介绍类文本分析——以 Alexander Wang 产品介绍为例第17-18页
  3、叙事性产品介绍类文本分析——以轩尼诗产品介绍为例第18-20页
  4、兼具产品性质介绍和宣传功能的产品介绍类文本翻译方法总结第20-21页
第三章 以产品性质介绍为主要功能与兼具产品性质介绍和宣传功能的产品介绍类文本翻译方法上的共同点和差异第21-22页
结语第22-23页
参考文献第23-24页
附录第24-29页

论文共29页,点击 下载论文
上一篇:关于“(お)互ぃに+Vする”结构的考察
下一篇:以《蓝调》为例浅探归化翻译策略在音乐宣传文本翻译中的应用