中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
绪论 | 第8-12页 |
第一章 汉语离合词 | 第12-17页 |
第一节 离合词的特征 | 第12页 |
第二节 离合词的用法 | 第12-14页 |
一、离合词带时态助词“了、着、过” | 第12-13页 |
二、离合词带补语 | 第13页 |
三、离合词带定语 | 第13页 |
四、离合词的重叠 | 第13页 |
五、离合词与介词的搭配 | 第13-14页 |
六、离合词的颠倒形式 | 第14页 |
第三节 离合词的分类 | 第14-15页 |
一、动宾式离合词 | 第14页 |
二、动补式离合词 | 第14-15页 |
三、主谓式离合词 | 第15页 |
第四节 本文所讨论的离合词的范围 | 第15-16页 |
本章小结 | 第16-17页 |
第二章 汉语的离合词与韩语中与之对应的词的对比 | 第17-26页 |
第一节 汉语离合词与韩语中有对应汉字词的对比 | 第17-21页 |
一、词性对比 | 第17页 |
二、词义对比 | 第17-21页 |
第二节 汉语离合词与韩语中无对应汉字词形式的对比 | 第21-25页 |
本章小结 | 第25-26页 |
第三章 韩国学生离合词的偏误分析 | 第26-37页 |
第一节 韩国学生离合词的偏误类型 | 第26-33页 |
一、离合词带动态助词的偏误 | 第26-27页 |
二、离合词带补语的偏误 | 第27-29页 |
三、离合词带定语的偏误 | 第29-30页 |
四、离合词重叠的偏误 | 第30-31页 |
五、离合词与介词搭配的偏误 | 第31页 |
六、离合词插入“什么”的偏误 | 第31-32页 |
七、离合词颠倒形式的偏误 | 第32页 |
八、离合词复杂扩展形式的偏误 | 第32-33页 |
第二节 韩国学生离合词产生偏误原因 | 第33-36页 |
一、离合词本体研究和对外汉语教学中研究的争议性,对外汉语教材中对离合词的处理不全面 | 第33-34页 |
二、母语负迁移 | 第34页 |
三、目的语知识负迁移 | 第34-35页 |
四、学习策略和交际策略的影响 | 第35-36页 |
本章小结 | 第36-37页 |
第四章 对韩国学生离合词的教学策略 | 第37-41页 |
第一节 继续加强离合词本体研究,并将其作为独立语法点列入对外汉语教学体系中 | 第37页 |
第二节 对外汉语教材中应将离合词进行标注和分类 | 第37-38页 |
第三节 加强汉语和韩语对比教学 | 第38页 |
第四节 按照第二语言语言习得顺序安排离合词的教学 | 第38-39页 |
第五节 离合词教学应遵循循序渐进的原则 | 第39页 |
第六节 注重离合词双重形式的强化教学和训练 | 第39-40页 |
第七节 离合词教学过程的情境化和交际化 | 第40页 |
本章小结 | 第40-41页 |
结语 | 第41-42页 |
参考文献 | 第42-44页 |
致谢 | 第44页 |