首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

广告翻译的顺应性研究

中文摘要第1-4页
Abstract第4-7页
绪论第7-10页
第一章 文献综述第10-17页
 第一节 国内广告翻译研究现状第10-13页
 第二节 国外广告翻译研究现状第13-17页
第二章 顺应理论概述第17-25页
 第一节 顺应论中语言的三个特征第18-20页
  一、 变异性第18-19页
  二、 商讨性第19-20页
  三、 顺应性第20页
 第二节 顺应论框架内顺应的四个研究维度第20-25页
  一、 语境关系顺应第21-22页
  二、 语言结构顺应第22-23页
  三、 顺应的动态性第23页
  四、 顺应中的意识程度第23-25页
第三章 广告分析第25-39页
 第一节 广告的概念第25-27页
 第二节 广告的构成要素第27-28页
 第三节 广告的体裁特点第28-37页
  一、 词汇特点第29-32页
   (一) 单音节动词第29-30页
   (二) 形容词以及形容词比较级、最高级第30-31页
   (三) 创新词第31页
   (四) 首字母缩略词第31-32页
   (五) 合成词第32页
  二、 句法特点第32-34页
   (一) 使用简单句第32页
   (二) 使用祈使句第32-33页
   (三) 使用疑问句第33页
   (四) 使用省略句第33-34页
  三、 修辞特点第34-37页
   (一) 明喻和暗喻第34-35页
   (二) 拟人第35页
   (三) 双关第35-36页
   (四) 排比第36页
   (五) 对偶第36-37页
   (六) 仿拟第37页
 第四节 广告的体裁特点与顺应论第37-39页
第四章 广告翻译中的顺应性第39-54页
 第一节 顺应理论与广告翻译第39-41页
  一、 广告翻译是一种交际行为第39-40页
  二、 广告翻译是不断进行语言选择的过程第40页
  三、 广告翻译是顺应的过程第40-41页
 第二节 广告翻译的交际语境顺应第41-52页
  一、 对受众物理世界的顺应第41-45页
  二、 对受众心理世界的顺应第45-49页
  三、 对受众社交世界的顺应第49-52页
 第三节 广告翻译过程中顺应的动态性第52页
 第四节 顺应论对广告译者的启示第52-54页
结语第54-55页
参考文献第55-58页
致谢第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:萨中开发区水驱精细挖潜方法研究
下一篇:利用数值模拟方法研究定向井对提高釆收率的影响