摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-11页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-16页 |
·Research Background | 第11页 |
·Significance of brand name and its translation | 第11-12页 |
·Significance of C-E brand name translation | 第12页 |
·Situation of C-E brand name translation | 第12-14页 |
·Transliteration in the form of Pinyin | 第13页 |
·Literal translation of designative meaning | 第13-14页 |
·Research Questione | 第14-15页 |
·Thesis Structure | 第15-16页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第16-22页 |
·Basic Concepts | 第16-18页 |
·Brand name | 第16-18页 |
·Brand name translation | 第18页 |
·Previous Research on Brand Name Translation | 第18-21页 |
·In the West | 第18-19页 |
·In China | 第19-21页 |
·Summary | 第21-22页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-31页 |
·Socio-semiotics | 第22-24页 |
·Meaning and Function | 第24-28页 |
·Meaning | 第24-26页 |
·Function | 第26-27页 |
·Relation between meaning and function | 第27-28页 |
·Criterion of a Socio-semiotic Approach | 第28页 |
·The Advantage of Socio-semiotic Approach | 第28-30页 |
·Summary | 第30-31页 |
CHAPTER FOUR BRAND NAME,A SOCIO-SEMIOTIC PERSPECTIVE | 第31-46页 |
·Formation of Brand Names | 第31-36页 |
·Brand names designed with proper nouns | 第31-33页 |
·Brand names designed with common words | 第33-35页 |
·Brand names designed with coined words | 第35-36页 |
·Meanings of Chinese Brand Names | 第36-39页 |
·Designative meaning | 第36-37页 |
·Linguistic meaning | 第37页 |
·Pragmatic meaning | 第37-39页 |
·Functions of Chinese Brand Names | 第39-43页 |
·Informative function | 第39-41页 |
·Aesthetic function | 第41-42页 |
·Vocative function | 第42-43页 |
·Principles of Brand Naming | 第43-44页 |
·The "KISS" principle | 第43页 |
·The novelty principle | 第43-44页 |
·The readability printiple | 第44页 |
·Summary | 第44-46页 |
CHAPTER FIVE BRAND NAME TRANSLATION | 第46-62页 |
·Factors Affecting Brand Name Translation | 第46-53页 |
·Legal factor | 第46-47页 |
·Cultural factors | 第47-53页 |
·Definition of culture | 第47-48页 |
·Cultural factors in brand name translation | 第48-49页 |
·Non-correspondence caused by cultural barriers | 第49-53页 |
·Non-correspondence in designative meaning | 第50-51页 |
·Non-correspondence in linguistic meaning | 第51页 |
·Non-correspondence in pragmatic meaning | 第51-53页 |
·Summary | 第53页 |
·Translation Strategies | 第53-60页 |
·Abbreviation | 第54-55页 |
·Coinage | 第55-56页 |
·Adaptation | 第56-60页 |
·Adapting Chinese Pinyin | 第56-58页 |
·Adapting English word | 第58-60页 |
·Adapting the compound word | 第60页 |
·Summary | 第60-62页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第62-64页 |
REFERENCES | 第64-69页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第69页 |