首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学翻译中的语言风格再现--以《围城》英译本为例

Abstract第1-9页
摘要第9-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Literature Review第14-24页
   ·The Definition of Style第14-16页
     ·Linguistic Perspective第14-15页
     ·Literary Perspective第15-16页
   ·Significance of the Reproduction of Style in Literary Translation第16-18页
   ·The Translatability and Untranslatability of Style第18-21页
     ·Translatability of Style from Linguistic Perspective第18-20页
     ·Translatability of Style from Literary Perspective第20-21页
   ·Summary第21-24页
Chapter Two Theoretical Framework第24-30页
   ·A Brief Introduction to Functional Equivalence第24-25页
   ·Stylistic Marker Theory by Liu Miqing第25-30页
     ·Formal Markers第25-28页
       ·Phonological Markers第25-26页
       ·Register Markers第26页
       ·Syntactic Markers第26页
       ·Lexical Markers第26-27页
       ·Textual Markers第27页
       ·Markers of figures of speech第27-28页
     ·Non-Formal Marker第28-29页
       ·Manners of Expression第28页
       ·Inner Quality of the Original第28页
       ·Inherent Disposition第28-29页
     ·Summary第29-30页
Chapter Three Introduction of Fortress Besieged第30-34页
   ·Introduction to Ch’ien Chung-shu and his Fortress Besieged第30-31页
   ·Style and Literary Characteristics of Fortress Besieged第31-32页
   ·Comments on the English Version第32-34页
Chapter Four The Reproduction of Literary Style and the Corresponding Compensatory Strategies第34-62页
   ·Formal Marker第34-54页
     ·Lexical Marker第34-36页
     ·Register Marker第36-39页
     ·Syntactic Marker第39-40页
     ·Figures of Speech第40-54页
       ·Hyperbole第40-42页
       ·Metaphor第42-45页
       ·Simile第45-46页
       ·Irony第46-49页
       ·Sarcasm第49-52页
       ·Pun第52-54页
   ·Non-Formal Marker第54-59页
     ·Manners of Expression第55-57页
     ·Inherent Disposition第57-59页
   ·Summary第59-62页
Conclusion第62-66页
Bibliography第66-68页
Acknowledgements第68-69页
Publications第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:槐荫电力公司基层员工绩效评估系统优化设计
下一篇:3-(1-烃氧甲酰基甲基亚胺基)乙基-4-羟基吡咯啉-2-酮类衍生物的合成与生物活性研究