首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

功能翻译理论与儿童文学翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第1章 引言第9-13页
   ·儿童文学翻译的作用第9页
   ·国内外儿童文学翻译研究现状及成因第9-12页
   ·儿童文学翻译研究功能主义途径第12-13页
第2章 儿童文学与儿童文学翻译第13-18页
   ·什么是儿童文学第13页
   ·儿童文学的特点第13-14页
     ·儿童本位第13页
     ·浪漫主义色彩第13页
     ·独特的语言表现形式第13-14页
   ·儿童文学常规第14-15页
     ·体裁常规第14页
     ·非言语行为常规第14-15页
     ·翻译常规第15页
   ·儿童文学特点、常规与儿童文学翻译之间的关系第15-16页
   ·儿童文学翻译关键问题及其概念第16-18页
     ·儿童文学翻译关键问题之一第16页
     ·儿童文学翻译概念第16-17页
     ·儿童文学翻译关键问题之二第17-18页
第3章 功能翻译理论第18-28页
   ·功能翻译理论产生背景第18页
   ·功能翻译理论主要理论思想第18-23页
     ·Katharina Reiss文本类型理论第18-21页
     ·Hans Vermeer目的论第21-22页
     ·Justa Holz Manttari翻译行为理论第22页
     ·Christiane Nord翻译类型理论和功能+忠诚思想第22-23页
   ·功能翻译理论主要概念第23-25页
     ·目的论三原则第23-24页
     ·原文本,译者,目的语读者作用第24-25页
     ·充分性——译文评价标准第25页
     ·文化与文化专属性第25页
   ·功能翻译理论对儿童文学翻译的意义第25-28页
     ·研究视角转换凸现读者因素在翻译过程中的作用第26-27页
     ·目的论凸现儿童文学翻译本质目的第27-28页
第4章 功能翻译理论框架下对Alice’s Adventure in Wonder land两个中译本对比研究第28-48页
   ·Lewis Caroll和Alice’s Adventure in Wonderland第28-29页
   ·Alice特殊的翻译问题第29页
   ·两个中译者及其译本第29-30页
   ·两个中译本对比分析第30-46页
     ·文本类型理论视角第30-33页
     ·翻译目的理论视角第33-35页
     ·"功能"+"忠诚"视角第35-38页
     ·目的论三原则视角第38-41页
     ·翻译类型理论视角第41-43页
     ·从读者因素对比分析第43-46页
 本章小结第46-48页
第5章 结论第48-50页
参考文献第50-52页
致谢第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:功能理论关照下的文学翻译
下一篇:论鲍德里亚艺术思想