首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新闻译者的把关模式--功能派理论在《参考消息》编译中的运用

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
Contents第7-11页
List of Figures and Tables第11页
List of Abbreviations第11-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·Rationale and significance of the study第12-13页
   ·Research questions第13页
   ·Research methodology and data collection第13-14页
   ·Outline of the study第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-24页
   ·Research on news translation at home第16-21页
     ·From the perspective of translation studies第16-18页
     ·From the perspective of news translation principles第18-19页
     ·From the perspective of news translation methods第19-21页
   ·Research on news translation abroad第21-23页
     ·From the perspective of translation studies第21页
     ·From the perspective of news translation methods第21-22页
     ·From the perspective of communication studies第22-23页
   ·Summary第23-24页
Chapter 3 Theoretical Framework第24-38页
   ·Overview of functionalist approaches第24-30页
     ·Participants in translation process第25-26页
     ·Functional translation principles第26-30页
   ·Overview of Gatekeeping theory第30-34页
     ·White's gatekeeping model第31-32页
     ·Bass's gatekeeping model第32-34页
   ·Implications of the theories into news translation第34-37页
     ·Implications of functionalist approaches for news translation第34-35页
     ·Implications of gatekeeping theory for news translation第35-37页
   ·Summary第37-38页
Chapter 4 News Profile第38-51页
   ·What is news?第38-41页
     ·Definition of news第38-39页
     ·Classification of news第39页
     ·News values第39-41页
   ·What is news for?第41-42页
   ·Text structure of news第42-43页
   ·The language of news第43-50页
     ·Lexical characteristics第44-46页
     ·Syntactical characteristics第46-49页
     ·Rhetorical characteristics第49-50页
   ·News as manipulated information第50页
   ·Summary第50-51页
Chapter5 News translation as Gatekeeping第51-77页
   ·Definition of news translation第51页
   ·News translation as gatekeeping第51-55页
   ·Features of news translation第55-57页
     ·Time efficiency第55-56页
     ·Special translating way required第56页
     ·Style of target news text第56-57页
     ·Pursuit of accuracy第57页
   ·Major difficulties in news translation第57-58页
     ·Situational factors in gatekeeping第57页
     ·Deal with stylistic characteristics of news English第57-58页
     ·Balance accuracy and time limits第58页
     ·Skills of transediting第58页
   ·Transediting as the most effective gatekeeping operation in news translation第58-75页
     ·Transformation analysis第59-72页
     ·Transfer analysis第72-75页
   ·Translator's role in news translation第75-76页
   ·Summary第76-77页
Chapter 6 News translators' gatekeeping model第77-86页
   ·Identify translation brief第77-78页
   ·Analyze source text第78页
   ·Categorize translation problems and correspondent translation strategies第78-79页
   ·Case study第79-85页
   ·Summary第85-86页
Chapter 7 Conclusion第86-89页
   ·The research findings第86-87页
   ·Implications第87页
   ·Limitations第87-88页
   ·Suggestions for future study第88-89页
Bibliography第89-92页
Acknowledgements第92-93页
Appendix第93-123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:商务英语信函翻译的语用充实策略--最佳关联视角
下一篇:转型期传统农区农户借贷行为研究--以中部传统农区宁陵县为例