摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-13页 |
缩略语 | 第13-17页 |
第一章 绪论 | 第17-24页 |
一、克劳森及其《十三世纪以前突厥语词源词典》的简介 | 第17-18页 |
二、研究意义 | 第18-19页 |
三、目前研究概况 | 第19-21页 |
四、本文所用资料及研究方法 | 第21-24页 |
(一) 所用资料 | 第21-22页 |
(二) 研究方法 | 第22-24页 |
第二章 《十三世纪以前突厥语词源词典》中17个汉语借词考 | 第24-93页 |
一、men即汉字"面"考 | 第24-28页 |
(一) 克劳森词典中的men及汉译 | 第24页 |
1、克劳森词典中有关men的原文 | 第24页 |
2、笔者的汉译 | 第24页 |
(二) 关于men的研究 | 第24-28页 |
1、克劳森对men的研究 | 第24-25页 |
2、相关学者对men的研究 | 第25页 |
3、笔者对men的认识 | 第25-28页 |
二、kabin即汉字"嫁妆"考 | 第28-34页 |
(一) 克劳森词典中的kabin及汉译 | 第28页 |
1、克劳森词典中有关kabin的原文 | 第28页 |
2、笔者的汉译 | 第28页 |
(二) 关于kabin的研究 | 第28-33页 |
1、克劳森对kabin的研究 | 第28-29页 |
2、相关学者对kabin的研究 | 第29页 |
3、笔者对kabin的认识 | 第29-33页 |
(三) kabin的构成 | 第33-34页 |
三、ka即汉字"家"考 | 第34-37页 |
(一) 克劳森词典中的ka:及汉译 | 第34-35页 |
1、克劳森词典中有关ka:的原文 | 第34页 |
2、笔者的汉译 | 第34-35页 |
(二) 关于ka:的研究 | 第35-37页 |
1、克劳森对ka:的研究 | 第35-36页 |
2、相关学者对ka:的研究 | 第36页 |
3、笔者对ka:的认识 | 第36-37页 |
四、kuy即汉字"闺"考 | 第37-42页 |
(一) 克劳森词典中的kuy及汉译 | 第37-38页 |
1、克劳森词典中有关kuy的原文 | 第37-38页 |
2、笔者的汉译 | 第38页 |
(二) 关于kuy的研究 | 第38-42页 |
1、克劳森对kuy的研究 | 第38-39页 |
2、相关学者对kuy的研究 | 第39页 |
3、笔者对kuy的认识 | 第39-42页 |
五、caw即汉字"钞"考 | 第42-47页 |
(一) 克劳森词典中的caw及其汉译 | 第42-43页 |
1、克劳森词典中有关caw的原文 | 第42页 |
2、笔者的汉译 | 第42-43页 |
(二) 关于caw研究 | 第43-47页 |
1、克劳森对aw的研究 | 第43-44页 |
2、相关学者对caw的研究 | 第44页 |
3、笔者对caw的认识 | 第44-47页 |
六、c1:g即汉字"尺"考 | 第47-52页 |
(一) 克劳森词典中的c1:g及汉译 | 第47-48页 |
1、克劳森词典中有关c1:g的原文 | 第47页 |
2、笔者的汉译 | 第47-48页 |
(二) 关于c1:g的研究 | 第48-52页 |
1、克劳森对c1:g的研究 | 第48页 |
2、相关学者对c1:g的研究 | 第48-49页 |
3、笔者对c1:g的认识 | 第49-52页 |
七、kuri即汉字"斛"考 | 第52-56页 |
(一) 克劳森词典中的kuri及汉译 | 第52-53页 |
1、克劳森词典中有关kuri的原文 | 第52页 |
2、笔者的汉译 | 第52-53页 |
(二) 关于kuri的研究 | 第53-56页 |
1、克劳森对kuri的研究 | 第53页 |
2、相关学者对kuri的研究 | 第53-54页 |
3、笔者对kuri的认识 | 第54-56页 |
八、saηu:n即"将军"考 | 第56-61页 |
(一) 克劳森词典中的saηu:n及其汉译 | 第56-57页 |
1、克劳森词典中有关saηu:n的原文 | 第56页 |
2、笔者的汉译 | 第56-57页 |
(二) 关于saηu:n的研究 | 第57-61页 |
1、克劳森对saηu:n/seηu:n的研究 | 第57页 |
2、相关学者对saηu:n/seηu:n的研究 | 第57-58页 |
3、笔者对saηu:n的认识 | 第58-61页 |
九、can即汉字"盏"考 | 第61-64页 |
(一) 克劳森词典中的can及汉译 | 第61页 |
1、克劳森词典中有关can的原文 | 第61页 |
2、笔者的汉译 | 第61页 |
(二) 关于can的研究 | 第61-64页 |
1、克劳森对can的研究 | 第61-62页 |
2、相关学者对can的研究 | 第62页 |
3、笔者对can的认识 | 第62-64页 |
十、kapan即以字"盘"考 | 第64-67页 |
(一) 克劳森词典中的kapan及其汉译 | 第64页 |
1、克劳森词典中有关kapan的原文 | 第64页 |
2、笔者的汉译 | 第64页 |
(二) 关于kapan的研究 | 第64-67页 |
1、克劳森对kapan的研究 | 第64-65页 |
2、相关学者对kapan的研究 | 第65页 |
3、笔者对kapan的认识 | 第65-67页 |
十一、so:即汉字"锁"考 | 第67-71页 |
(一) 克劳森词典中的so:及汉译 | 第67-68页 |
1、克劳森词典中有关so:的原文 | 第67-68页 |
2、笔者的汉译 | 第68页 |
(二) 关于so:的研究 | 第68-71页 |
1、克劳森对so:的研究 | 第68页 |
2、相关学者对so:的研究 | 第68-69页 |
3、笔者对so:的认识 | 第69-71页 |
十二、ban即汉字"板"考 | 第71-74页 |
(一) 克劳森词典中的ban及汉译 | 第71-72页 |
1、克劳森词典中有关ban的原文 | 第71页 |
2、笔者的汉译 | 第71-72页 |
(二) 关于ban的研究 | 第72-74页 |
1、克劳森对ban的研究 | 第72页 |
2、相关学者对ban的研究 | 第72页 |
3、笔者对ban的认识 | 第72-74页 |
十三、su即汉字"序"考 | 第74-77页 |
(一) 克劳森词典中的su及汉译 | 第74页 |
1、克劳森词典中有关su的原文 | 第74页 |
2、笔者的汉译 | 第74页 |
(二) 关于su的研究 | 第74-77页 |
1、克劳森对su的研究 | 第74页 |
2、相关学者对su的研究 | 第74-75页 |
3、笔者对su的认识 | 第75-77页 |
十四、kay即汉字"街"考 | 第77-80页 |
(一) 克劳森词典中的kay及其汉译 | 第77-78页 |
1、克劳森词典中有关kay的原文 | 第77页 |
2、笔者的汉译 | 第77-78页 |
(二) 关于kay的研究 | 第78-80页 |
1、克劳森对kay的研究 | 第78页 |
2、相关学者对kay的研究 | 第78页 |
3、笔者对kay的认识 | 第78-80页 |
十五、la:v即汉字"蜡"考 | 第80-83页 |
(一) 克劳森词典中的la:v及其汉译 | 第81页 |
1、克劳森词典中有关la:v的原文 | 第81页 |
2、笔者的汉译 | 第81页 |
(二) 关于la:v的研究 | 第81-83页 |
1、克劳森对la:v的研究 | 第81页 |
2、相关学者对la:v的研究 | 第81页 |
3、笔者对la:v的认识 | 第81-83页 |
十六、cug即汉字"浊"考 | 第83-86页 |
(一) 克劳森词典中的cug及汉译 | 第83-84页 |
1、克劳森词典中有关cug的原文 | 第83-84页 |
2、笔者的汉译 | 第84页 |
(二) 关于cug的研究 | 第84-86页 |
1、克劳森对cug的研究 | 第84页 |
2、相关学者对cug的研究 | 第84页 |
3、笔者的认识 | 第84-86页 |
十七、c1:n即汉字"真"考 | 第86-93页 |
(一) 克劳森词典中的c1:n及汉译 | 第86-88页 |
1、克劳森词典中有关c1:n的原文 | 第86-87页 |
2、笔者的汉译 | 第87-88页 |
(二) 关于c1:n的研究 | 第88-93页 |
1、克劳森对c1:n的研究 | 第88页 |
2、相关学者对c1:n的研究 | 第88-89页 |
3、笔者对c1:n的认识 | 第89-93页 |
第三章 结论 | 第93-98页 |
一、笔者对克劳森及其相关学者观点的认识 | 第93-95页 |
(一) 笔者对克劳森观点的认识 | 第93-94页 |
(二) 笔者对相关学者观点的认识 | 第94-95页 |
二、笔者对突厥语中汉语借词的认识 | 第95-98页 |
(一) 对突厥语中的汉语借词语音、词义与词性的认识 | 第95-96页 |
(二) 突厥语汉语借词所反映的文化现象 | 第96-98页 |
参考文献 | 第98-102页 |
附录 | 第102-105页 |
致谢 | 第105-106页 |