首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从解构主义看唐诗中模糊语言的汉英翻译

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Chapter Ⅰ Introduction第8-13页
   ·General Description of The Research第8-9页
   ·The Need And Significance of The Research第9-11页
   ·The Research Questions第11页
   ·Research Methodology And Rationale第11页
   ·Thesis Structure第11-13页
Chapter Ⅱ Literature Review第13-35页
   ·About Fussy Language第13-24页
     ·Defining Fussy Language第14-19页
     ·The Use of Fussy Language第19-24页
   ·Fussiness in Tang Poems第24-29页
   ·About Translating Fussiness in Poem第29-31页
   ·Deconstructionist Approaches第31-35页
Chapter Ⅲ Theoretic Analysis Between Deconstruction and Translating Fussiness in Tang Poem第35-42页
   ·The Incompetence of Equivalence-oriented Approaches in Terms of Translating Fussiness第35-36页
   ·Deconstruction and Translating Fussiness in Tang Poem第36-42页
     ·Summary of Main Points of Deconstruction Theory for Translation第38-40页
     ·Three Deconstructive Viewpoints for Solving Translation Difficulty Caused by Fussiness第40-42页
Chapter Ⅳ Performance of Fussiness in Tang poem第42-49页
   ·Fussy Word in Tang Poem第42-43页
   ·Fussy Content in Tang Poem第43-44页
   ·The Possible Factors That Cause Fussiness in Tang Poem第44-49页
     ·Fussiness by Traditional Chinese Literary Theory第45页
     ·Fussiness by The Root of Poetics第45-46页
     ·Fussiness by Rhetoric第46-47页
     ·Fussiness by Self-consciousness第47-49页
Chapter Ⅴ Problems Fuzziness Might Poses for Translation第49-55页
   ·Problem by Rhetoric第49-50页
   ·Problem by Numeral第50-51页
   ·Problem by Reduplicated Words第51-52页
   ·Problem by Color Words第52-54页
   ·Problem by Fussy Theme第54-55页
Chapter Ⅵ Translation Criteria and Strategies for Translating Fussiness in Tang Poem第55-72页
   ·Translation Criterion for Fussiness in Tang Poem第55-57页
   ·Translation Strategies for Fussiness in Tang Poem第57-72页
     ·Reserving The Rhetoric And Making Necessary Postil第57-59页
     ·Translating Literally and Making Interpretative Postil第59-61页
     ·Reserving The Chinese Reduplicated Words第61-63页
     ·Visualizing The Context of Color Words in Poem第63-64页
     ·Encouraging Various Translation Versions第64-72页
Chapter Ⅶ Conclusion第72-76页
   ·Major Findings第72-73页
   ·Limitations第73-74页
   ·Implications for Future Research第74-76页
Bibliography第76-81页
Appendix 1: Fussy Words in Tang Poems第81-97页
Appendix 2第97-122页
在学期间论文发表情况第122-123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:关中高新产业带产业集群发展模式研究
下一篇:国有商业银行人力资源管理机制建设研究