首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论诗学对翻译策略的操控--以郭沫若译雪莱诗歌为个案研究

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
1 Introduction第10-18页
   ·Manipulation Theory第10-14页
     ·The Manipulation School第10-12页
     ·Lefevere's Manipulation Theory第12-13页
     ·Poetics in Lefevere's Manipulation Theory第13-14页
   ·Shelley and Guo Moruo第14-18页
     ·Shelley and His Poems第15页
     ·Characteristics of Guo Moruo's Poetics第15-17页
     ·Guo's Translation of Shelley's Poems第17-18页
2 Poetological Manipulation on Guo's Translation of Shelley's Poems at the Level ofSound第18-28页
   ·Rhythm第18-22页
     ·Emphasizing Intrinsic Rhythm第19-21页
     ·Replacing Foot with Dun第21-22页
   ·Rhyme第22-26页
     ·Purposive Ignorance第22-24页
     ·Involuntary Imitation第24-25页
     ·Omitting While Compensating第25-26页
   ·Summary第26-28页
3 Poetological Manipulation on Guo's Translation of Shelley's Poems at the LeveI ofDiction第28-39页
   ·Simile第28-31页
     ·Keeping Simile第28-29页
     ·Adopting Counterparts from the TL第29-31页
   ·Metaphor第31-35页
     ·Preserving Metaphor第31-33页
     ·Imaginative Modification第33-35页
   ·Symbolism第35-38页
     ·Retaining Symbolism第35-36页
     ·Employing Substitutions from the TL第36-38页
   ·Summary第38-39页
4 Poetological Manipulation on Guo's Translation of Shelley's Poems at the SyntacticLevel第39-52页
   ·Repetition第39-42页
     ·Adjusting Repetition第39-41页
     ·Transferring Repetition第41-42页
   ·Parallelism第42-45页
     ·Keeping Parallelism第42-43页
     ·Diversifying Parallelism第43-45页
   ·Poetic Form第45-51页
     ·Employing Free Verse第45-48页
     ·Adopting Classical Chinese Verse第48-51页
   ·Summary第51-52页
5 Conclusion第52-54页
   ·Summary of the Study第52-53页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第53-54页
Acknowledgements第54-55页
Bibliography第55-59页
Article Published第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:中国《政府工作报告(1978-2011)》中概念隐喻的历时研究
下一篇:张咏诗歌研究