首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

目的论与对外宣传翻译

Abstract第1-7页
摘要第7-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Research on Translation for International Communication第11-15页
   ·Text Feature of Chinese Publicity Material第11-12页
   ·Cultural Features Implied in Chinese Publicity Material第12-13页
   ·Significance and Characteristics of the Translation for International Communication第13-14页
   ·Present Situation of Translation for International Communication in China第14-15页
Chapter Two German Functionalist Approach and Skopostheory第15-33页
   ·A Brief Introduction to Functionalist Approach第15-26页
     ·An Overview of Functionalist Approach第15-18页
     ·Characteristics of Functionalist Approach第18-19页
     ·Dialogues between the Functionalists and the Critics第19-26页
   ·Studies on Skopostheory第26-32页
     ·Action Theory Introduced into Translation Studies第26页
     ·People or Agents Involved in Translation第26-27页
     ·Vermeer’s Concept of “Skopos”第27页
     ·An Important Notion---“Translation Brief”第27-28页
     ·Translation Standards in Skopostheory—Intratextual Coherence and Intertextua Coherence第28页
     ·Vermeer’s Concept of Culture and Culture-Specificity in Translation第28-30页
     ·Comparison between Adequacy and Equivalence第30-32页
   ·Present Research on Skopostheory in China第32-33页
Chapter Three Application of Skopostheory to Translation for International Communication.第33-54页
   ·The (intended) Text Function(s)第34-39页
   ·The Target-Text Addressee(s)第39-46页
     ·Filling some Chinese ABCs第39-41页
     ·Filling the Gap between the Languages第41-44页
     ·Bridging the Gap between Different Cultures第44-46页
   ·The (prospective) Time and Place of Text Reception第46-47页
   ·The Medium over Which the Text Will Be Transmitted第47-52页
   ·The Motive for the Production or Reception of the Text第52-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:不同分布的随机数发生器的研究和设计
下一篇:对中国大众文化兴起及文化结构变迁的理性思考