| Acknowledgements | 第1-3页 |
| 摘 要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 内容提要 | 第5-9页 |
| 第一章 引 言 | 第5页 |
| 第二章 衔接理论概述 | 第5-6页 |
| 第三章 语义衔接与翻译 | 第6-7页 |
| 第四章 结构衔接与翻译 | 第7-8页 |
| 第五章 结 论 | 第8-9页 |
| Synopsis | 第9-13页 |
| Chapter One Introduction | 第9-10页 |
| Chapter Two Cohesion: an Overview | 第10页 |
| Chapter Three Semantic Cohesion and Translation | 第10-11页 |
| Chapter Four Structural Cohesion and Translation | 第11-12页 |
| Chapter Five Conclusion | 第12-13页 |
| Chapter One Introduction | 第13-18页 |
| ·Translation at the Textual Level | 第13-14页 |
| ·Text and Cohesion | 第14-15页 |
| ·Cohesion and Translation ---the Focus of this Thesis | 第15-17页 |
| ·The Structure of the Present Thesis | 第17-18页 |
| Chapter Two Cohesion: An Overview | 第18-24页 |
| ·Researches on Cohesion | 第18-21页 |
| ·Halliday and Hasan | 第18-19页 |
| ·Gutwinski (1976) | 第19-20页 |
| ·Hoey (1991) | 第20-21页 |
| ·Hu Zhuanglin (1994) and Some Other Domestic Scholars | 第21页 |
| ·Cohesion and Coherence | 第21-23页 |
| ·The Cohesion Model Adopted in this Thesis | 第23-24页 |
| Chapter Three Semantic Cohesion and Translation | 第24-55页 |
| ·Reference and Translation | 第24-33页 |
| ·What is Reference | 第24-25页 |
| ·E-C Differences and their Influence on Translation | 第25-33页 |
| ·Personal reference | 第26-29页 |
| ·Demonstrative reference | 第29-32页 |
| ·Comparative reference | 第32-33页 |
| ·Substitution and Translation | 第33-40页 |
| ·What is Substitution | 第33-34页 |
| ·E-C Differences and their Influence on Translation | 第34-40页 |
| ·Nominal Substitution | 第35-37页 |
| ·Verbal Substitution | 第37-38页 |
| ·Clausal Substitution | 第38-40页 |
| ·Ellipsis and Translation | 第40-45页 |
| ·What is Ellipsis | 第40-41页 |
| ·E-C Differences and their Influence on Translation | 第41-45页 |
| ·Nominal Ellipsis | 第41-43页 |
| ·Verbal Ellipsis | 第43-45页 |
| ·Conjunction and Translation | 第45-51页 |
| ·What is Conjunction | 第45-46页 |
| ·E-C Differences and their Influence on Translation | 第46-51页 |
| ·Lexical Cohesion and Translation | 第51-55页 |
| ·What is Lexical cohesion | 第51-52页 |
| ·E-C Differences and their Influence on Translation | 第52-55页 |
| Chapter Four Structural Cohesion and Translation | 第55-72页 |
| ·Information-Thematic Structure and Translation | 第55-68页 |
| ·Information Structure and Thematic Structure | 第55-56页 |
| ·Thematic Progression | 第56-58页 |
| ·Classification of Theme | 第56-57页 |
| ·Thematic Progression Pattern | 第57-58页 |
| ·E-C Differences and their Influence on Translation | 第58-68页 |
| ·Parallelism | 第68-72页 |
| ·Classification and Cohesive Function of Parallelism | 第68-69页 |
| ·E-C Differences and their Influence on Translation | 第69-72页 |
| Chapter Five Conclusion | 第72-75页 |
| Appendix 1 Classification of Conjunctives | 第75-77页 |
| 1. Elaboration | 第75页 |
| 2. Extension | 第75-76页 |
| 3. Enhancement | 第76-77页 |
| Appendix 2 Thematic Progression Pattern | 第77-79页 |
| Bibliography | 第79-83页 |
| 个人简介 | 第83页 |