首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译中的文化过滤《红楼梦》成语英译对比研究--A Comparative Study of Idioms in Hong Lou Meng

ABSTRACT第1-7页
内容摘要第7-8页
CHAPTER I. INTRODUCTION第8-13页
 Scientific Instrument第10-11页
 Pragmatic Application第11-13页
CHAPTER II. LANGUAGE AND CULTURE第13-19页
     ·Notion of Culture第13-14页
     ·Language and Culture第14-16页
     ·Role of Culture in Communication第16-18页
     ·The Act of Communication第16-17页
     ·The Model of Communiation第17-18页
   ·Summary第18-19页
CHAPTER III. IDIOM AND CULTURE第19-41页
     ·Notion of Idiom第19-22页
     ·Culture and Translation第22-25页
     ·Culture-specific Expressions第22-24页
     ·Cultural Implications for Translation第24-25页
     ·Culture Categories第25-36页
     ·Ecological Culture第26-28页
     ·Material Culture第28-29页
     ·Religious Culture第29-31页
     ·Social Culture第31-33页
     ·Linguistic Culture第33-36页
     ·Cultural Parameters第36-39页
     ·Cultural Filter第39-41页
CHAPTER IV. METHODOLOGICAL ORIENTATION第41-49页
     ·Semiotics Defined第42-45页
     ·Semiotic Approaches第45-46页
     ·Translation Strategies第46-48页
   ·Summary第48-49页
CHAPTER V. CONCLUSION第49-53页
BIBLIOGRAPHY第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:病毒唑对呼吸道合胞病毒感染诱导宿主细胞凋亡及有关基因表达的影响
下一篇:自驾车旅游产品研究--以成都自驾车旅游为例