ABSTRACT | 第1-3页 |
摘要 | 第3-6页 |
Chapter One Introduction | 第6-10页 |
·Research Background | 第6-7页 |
·Research Questions | 第7-8页 |
·Data Collection and Research Methodology | 第8-9页 |
·Structure of the Thesis | 第9-10页 |
Chapter Two Literature Review | 第10-15页 |
·Previous Studies on Pragmatic Translation | 第10-12页 |
·Previous Studies on Food Instruction Translation | 第12-14页 |
·Evaluations on Previous Studies | 第14-15页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第15-22页 |
·Text Analysis | 第15-17页 |
·Semantic Translation versus Communicative Translation | 第17-22页 |
·Semantic Translation | 第17-18页 |
·Communicative Translation | 第18-19页 |
·Comparison between Semantic Translation and Communicative Translation | 第19-22页 |
Chapter Four Problems in C-E Translation of Special Local FoodIntroduction and Their Causes | 第22-38页 |
·Translation Problems of Special Local Food Introduction | 第22-33页 |
·Linguistic Translation Errors | 第23-29页 |
·Cultural Translation Errors | 第29-33页 |
·Causes of Mistranslation of Special Local Food Introduction | 第33-38页 |
·Causes of Linguistic Translation Errors | 第33-35页 |
·Causes of Cultural Translation Errors | 第35-38页 |
Chapter Five Application of Communicative Translation to C-ETranslation of Special Local Food Introduction | 第38-54页 |
·Text Functions of Special Local Food Introduction | 第38-40页 |
·Informative Function | 第38-39页 |
·Vocative Function | 第39-40页 |
·Translation Principles of Special Local Food Introduction | 第40-42页 |
·To Be Accurate in Terms of Meaning | 第40-41页 |
·To Reproduce the Original Function of the Source Text | 第41页 |
·To Be Comprehensible for the Sake of Readership | 第41-42页 |
·Communicative Translation of Special Local Food Introduction | 第42-54页 |
·Addition | 第43-48页 |
·Omission | 第48-49页 |
·Adaptation | 第49-52页 |
·Borrowing | 第52-54页 |
Chapter Six Conclusion | 第54-57页 |
·Research Findings | 第54-55页 |
·Research Implications | 第55页 |
·Research Limitations and Further Suggestions | 第55-57页 |
References | 第57-60页 |
Acknowledgements | 第60-62页 |