首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉思维方式差异与翻译

内容提要第1-5页
中文摘要第5-11页
Synopsis第11页
Introduction第11-22页
Chapter One The Relations between Thought, Language and Translation第22-28页
 1.1. Thought and Language第22-25页
 1.2. Thought, Language and Translation第25-28页
Chapter Two The Different Modes of Thinking and their Impact upon Sentence Translation第28-53页
 2.1. Individual Thinking vs. Holistic Thinking第29-31页
 2.2. Formal-Logical Thinking vs. Intuitive Thinking第31-42页
 2.3. The Separation of Subject from Object vs. The Oneness of Subject and Object第42-53页
Chapter Three The Impact Exerted by the Different Modes of Thinking upon Word and Discourse Translation第53-57页
 3.1. The Impact upon Word Translation第53-54页
 3.2. The Impact upon Discourse Translation第54-57页
Chapter Four What Causes the Different Modes of Thinking between English and Chinese第57-68页
 4.1. Geographical Reasons第81-58页
 4.2. Philosophical Reasons第58-68页
  4.2.1. Mathematical Atomism and Intuitive Oneness第82-88页
  4.2.2. Individualism and Collectivism第88-68页
Conclusion第68-69页
Bibliography第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:国有商业银行银行授信风险管理体系研究
下一篇:钢—混凝土组合结构节点抗震性能研究