| 内容提要 | 第1-5页 |
| 中文摘要 | 第5-11页 |
| Synopsis | 第11页 |
| Introduction | 第11-22页 |
| Chapter One The Relations between Thought, Language and Translation | 第22-28页 |
| 1.1. Thought and Language | 第22-25页 |
| 1.2. Thought, Language and Translation | 第25-28页 |
| Chapter Two The Different Modes of Thinking and their Impact upon Sentence Translation | 第28-53页 |
| 2.1. Individual Thinking vs. Holistic Thinking | 第29-31页 |
| 2.2. Formal-Logical Thinking vs. Intuitive Thinking | 第31-42页 |
| 2.3. The Separation of Subject from Object vs. The Oneness of Subject and Object | 第42-53页 |
| Chapter Three The Impact Exerted by the Different Modes of Thinking upon Word and Discourse Translation | 第53-57页 |
| 3.1. The Impact upon Word Translation | 第53-54页 |
| 3.2. The Impact upon Discourse Translation | 第54-57页 |
| Chapter Four What Causes the Different Modes of Thinking between English and Chinese | 第57-68页 |
| 4.1. Geographical Reasons | 第81-58页 |
| 4.2. Philosophical Reasons | 第58-68页 |
| 4.2.1. Mathematical Atomism and Intuitive Oneness | 第82-88页 |
| 4.2.2. Individualism and Collectivism | 第88-68页 |
| Conclusion | 第68-69页 |
| Bibliography | 第69-71页 |