Introduction | 第1-13页 |
Chapter One: Importance of Knowledge Base in Professional Interpreting and Its Classification | 第13-40页 |
1. 1 Historical Background | 第13-14页 |
1. 1. 1 Primitive Form of Interpreting | 第13页 |
1. 1. 2 Modem Interpreting as A Profession | 第13-14页 |
1. 2 Two Trends of Interpreting Theories | 第14-17页 |
1. 2. 1 Hermeneutic School | 第14-16页 |
1. 2. 2 Linguistic School | 第16页 |
1. 2. 3 Case Study:Comparison | 第16-17页 |
1. 3 Daniel Gile’s Model on the Role of Knowledge in Professional Interpreting | 第17-23页 |
1. 3. 1 Considerations for Interpreters | 第19页 |
1. 3. 2 A Simplification | 第19-20页 |
1. 3. 3 A Modification | 第20页 |
1. 3. 4 Comprehension Phase | 第20-21页 |
1. 3. 5 Reformulation Phase | 第21-23页 |
1. 4 Knowledge Base:A Schema Theory | 第23页 |
1. 5 Classification of Knowledge Base | 第23-40页 |
1. 5. 1 Linguistic Knowledge(LK) | 第24-30页 |
1. 5. 1. 1 Phonological Knowledge | 第25-26页 |
1. 5. 1. 2 Syntactic Knowledge | 第26-27页 |
1. 5. 1. 3 Semantic Knowledge | 第27页 |
1. 5. 1. 4 Daniel Gile’s Gravitational Model and Requirement of LK | 第27-30页 |
1. 5. 2 Extralinguistic Knowledge(ELK) | 第30-36页 |
1. 5. 2. 1 Subject Knowledge | 第31-32页 |
1. 5. 2. 2 Cultural Knowledge | 第32-34页 |
1. 5. 2. 3 Contextual Knowledge | 第34-35页 |
1. 5. 2. 4 Kinesics Knowledge | 第35页 |
1. 5. 2. 5 ELK Standard:Specialist Interpreter and Generalist Interpreter | 第35-36页 |
1. 5. 3 Terms | 第36页 |
1. 5. 4 Complementarity between LK and ELK | 第36-38页 |
1. 5. 5 Summary | 第38-40页 |
Chapter Two: Information Channels | 第40-57页 |
2. 1 Classincation of Information Sources | 第41-49页 |
2. 1. 1 Human Sources | 第41-43页 |
2. 1. 1. 1 Known People | 第42页 |
2. 1. 1. 2 Clients | 第42页 |
2. 1. 1. 3 Expert Participants | 第42-43页 |
2. 1. 1. 4 Fellow Interpreters | 第43页 |
2. 1. 2 Paper Sources | 第43-46页 |
2. 1. 2. 1 Linguistic Sources | 第43-45页 |
2. 1. 2. 1. 1 Dictionaries | 第43-44页 |
2. 1. 2. 1. 2 Encyclopedia | 第44页 |
2. 1. 2. 1. 3 Glossaries | 第44页 |
2. 1. 2. 1. 4 Standards | 第44-45页 |
2. 1. 2. 2 Extralinguistic Sources | 第45-46页 |
2. 1. 2. 2. 1 Technical Journals | 第45页 |
2. 1. 2. 2. 2 Institutional Profiles | 第45页 |
2. 1. 2. 2. 3 Translations | 第45-46页 |
2. 1. 2. 2. 4 Elementary Books | 第46页 |
2. 1. 3 Electronic Sources | 第46-49页 |
2. 1. 3. 1 CD-ROMS | 第46-47页 |
2. 1. 3. 1. 1 Electronic Dictionaries | 第47页 |
2. 1. 3. 1. 2 RefeFence Works | 第47页 |
2. 1. 3. 2 Paid or Special Sources | 第47-48页 |
2. 1. 3. 2. 1 Indexing and Abstracting Services | 第48页 |
2. 1. 3. 2. 2 Full Text | 第48页 |
2. 1. 3. 3 Free Internet Sources | 第48-49页 |
2. 2 Information Channels | 第49-52页 |
2. 2. 1 Human Channels | 第49-50页 |
2. 2. 1. 1 Non-Participants | 第50页 |
2. 2. 1. 2 Participants | 第50页 |
2. 2. 1. 3 Fellow Interpreters | 第50页 |
2. 2. 2 Paper Channels | 第50-51页 |
2. 2. 2. 1 Libraries | 第51页 |
2. 2. 2. 2 Bookstores | 第51页 |
2. 2. 2. 3 Personal Collections | 第51页 |
2. 2. 3 Electronic Channels | 第51-52页 |
2. 2. 3. 1 Computer Centers | 第52页 |
2. 2. 3. 2 Personal Computers | 第52页 |
2. 3 Source Variables in Choosing Information Channels | 第52-56页 |
2. 3. 1 Daniel Gile’s Five Source Variables in Translation Wrork | 第53页 |
2. 3. 2 Three Variables for Information Channels in Interpreting | 第53-56页 |
2. 3. 2. 1 Time | 第54-55页 |
2. 3. 2. 2 Accessibility | 第55页 |
2. 3. 2. 3 Usefulness | 第55-56页 |
2. 4 Summary | 第56-57页 |
Chapter Three: Information Acquisition | 第57-68页 |
3. 1 Two Kinds of Information Acquisition | 第57-58页 |
3. 2 Assignment-Oriented Information Acquisition | 第58-65页 |
3. 2. 1 Advance Preparation | 第58-61页 |
3. 2. 2 Interpreting Process Period | 第61-63页 |
3. 2. 2. 1 Last-Minute Preparation | 第61-62页 |
3. 2. 2. 2 In-Conference Acquisition | 第62-63页 |
3. 2. 3 After-Task Acquisition | 第63-65页 |
3. 3 Long-term Knowledge Acquisition | 第65-66页 |
3. 4 Conference Difference into Consideration of Information Channels | 第66-68页 |
Conclusion | 第68-71页 |