首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论专业口译中的知识基础和信息渠道与收集

Introduction第1-13页
Chapter One: Importance of Knowledge Base in Professional Interpreting and Its Classification第13-40页
 1. 1 Historical Background第13-14页
  1. 1. 1 Primitive Form of Interpreting第13页
  1. 1. 2 Modem Interpreting as A Profession第13-14页
 1. 2 Two Trends of Interpreting Theories第14-17页
  1. 2. 1 Hermeneutic School第14-16页
  1. 2. 2 Linguistic School第16页
  1. 2. 3 Case Study:Comparison第16-17页
 1. 3 Daniel Gile’s Model on the Role of Knowledge in Professional Interpreting第17-23页
  1. 3. 1 Considerations for Interpreters第19页
  1. 3. 2 A Simplification第19-20页
  1. 3. 3 A Modification第20页
  1. 3. 4 Comprehension Phase第20-21页
  1. 3. 5 Reformulation Phase第21-23页
 1. 4 Knowledge Base:A Schema Theory第23页
 1. 5 Classification of Knowledge Base第23-40页
  1. 5. 1 Linguistic Knowledge(LK)第24-30页
   1. 5. 1. 1 Phonological Knowledge第25-26页
   1. 5. 1. 2 Syntactic Knowledge第26-27页
   1. 5. 1. 3 Semantic Knowledge第27页
   1. 5. 1. 4 Daniel Gile’s Gravitational Model and Requirement of LK第27-30页
  1. 5. 2 Extralinguistic Knowledge(ELK)第30-36页
   1. 5. 2. 1 Subject Knowledge第31-32页
   1. 5. 2. 2 Cultural Knowledge第32-34页
   1. 5. 2. 3 Contextual Knowledge第34-35页
   1. 5. 2. 4 Kinesics Knowledge第35页
   1. 5. 2. 5 ELK Standard:Specialist Interpreter and Generalist Interpreter第35-36页
  1. 5. 3 Terms第36页
  1. 5. 4 Complementarity between LK and ELK第36-38页
  1. 5. 5 Summary第38-40页
Chapter Two: Information Channels第40-57页
 2. 1 Classincation of Information Sources第41-49页
  2. 1. 1 Human Sources第41-43页
   2. 1. 1. 1 Known People第42页
   2. 1. 1. 2 Clients第42页
   2. 1. 1. 3 Expert Participants第42-43页
   2. 1. 1. 4 Fellow Interpreters第43页
  2. 1. 2 Paper Sources第43-46页
   2. 1. 2. 1 Linguistic Sources第43-45页
    2. 1. 2. 1. 1 Dictionaries第43-44页
    2. 1. 2. 1. 2 Encyclopedia第44页
    2. 1. 2. 1. 3 Glossaries第44页
    2. 1. 2. 1. 4 Standards第44-45页
   2. 1. 2. 2 Extralinguistic Sources第45-46页
    2. 1. 2. 2. 1 Technical Journals第45页
    2. 1. 2. 2. 2 Institutional Profiles第45页
    2. 1. 2. 2. 3 Translations第45-46页
    2. 1. 2. 2. 4 Elementary Books第46页
  2. 1. 3 Electronic Sources第46-49页
   2. 1. 3. 1 CD-ROMS第46-47页
    2. 1. 3. 1. 1 Electronic Dictionaries第47页
    2. 1. 3. 1. 2 RefeFence Works第47页
   2. 1. 3. 2 Paid or Special Sources第47-48页
    2. 1. 3. 2. 1 Indexing and Abstracting Services第48页
    2. 1. 3. 2. 2 Full Text第48页
   2. 1. 3. 3 Free Internet Sources第48-49页
 2. 2 Information Channels第49-52页
  2. 2. 1 Human Channels第49-50页
   2. 2. 1. 1 Non-Participants第50页
   2. 2. 1. 2 Participants第50页
   2. 2. 1. 3 Fellow Interpreters第50页
  2. 2. 2 Paper Channels第50-51页
   2. 2. 2. 1 Libraries第51页
   2. 2. 2. 2 Bookstores第51页
   2. 2. 2. 3 Personal Collections第51页
  2. 2. 3 Electronic Channels第51-52页
   2. 2. 3. 1 Computer Centers第52页
   2. 2. 3. 2 Personal Computers第52页
 2. 3 Source Variables in Choosing Information Channels第52-56页
  2. 3. 1 Daniel Gile’s Five Source Variables in Translation Wrork第53页
  2. 3. 2 Three Variables for Information Channels in Interpreting第53-56页
   2. 3. 2. 1 Time第54-55页
   2. 3. 2. 2 Accessibility第55页
   2. 3. 2. 3 Usefulness第55-56页
 2. 4 Summary第56-57页
Chapter Three: Information Acquisition第57-68页
 3. 1 Two Kinds of Information Acquisition第57-58页
 3. 2 Assignment-Oriented Information Acquisition第58-65页
  3. 2. 1 Advance Preparation第58-61页
  3. 2. 2 Interpreting Process Period第61-63页
   3. 2. 2. 1 Last-Minute Preparation第61-62页
   3. 2. 2. 2 In-Conference Acquisition第62-63页
  3. 2. 3 After-Task Acquisition第63-65页
 3. 3 Long-term Knowledge Acquisition第65-66页
 3. 4 Conference Difference into Consideration of Information Channels第66-68页
Conclusion第68-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:电针对不同孕期大鼠子宫活动力及血清雌孕激素水平影响的研究
下一篇:多功能标号打印机的研制