Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-15页 |
Chapter One Literature Review | 第15-41页 |
·Research into C-E Translation of Public Signs | 第15-24页 |
·Research into C-E Translation of Public Signs in China | 第16-20页 |
·Focus on These Researches | 第20-24页 |
·Research on Intertexuality | 第24-35页 |
·Research on Intertexuality at Home and Abroad | 第25-29页 |
·Development of Intertextuality at Home and Abroad | 第29-31页 |
·Representives of Intertextuality Research and Their Researching Contents | 第31-35页 |
·Relationship Between Intertextuality and Translation Research | 第35-39页 |
·The Author's Comments | 第39-41页 |
Chapter Two Intertextuality and Public Signs | 第41-59页 |
·Origin and Definition of Intertextuality | 第41-42页 |
·Classification of Intertextuality | 第42-46页 |
·From Broad Perspective | 第42-44页 |
·From Narrow Perspective | 第44-46页 |
·Definition and Functions of Public Signs | 第46-50页 |
·Functions of Suggestion | 第47页 |
·Function of Indication | 第47-48页 |
·Function of Restriction | 第48-49页 |
·Function of Mandatory | 第49-50页 |
·Intertextual Elements in Public Signs | 第50-59页 |
·Intertextual Elements in Language Perspective | 第51-54页 |
·Intertextual Elements in Culture Perspective | 第54-59页 |
Chapter Three Framework for Intertextual Translation of Public Signs | 第59-77页 |
·Hatim's Intertextuality Translation Theory | 第60-63页 |
·Three-dimensional Visual Angle of Context Research | 第60-61页 |
·Intertextual Reference | 第61-63页 |
·Framework for Intertextual Translation of Public Signs | 第63-77页 |
·Capturing Intertextual Labels | 第63-65页 |
·Identifying Intertextual References | 第65-70页 |
·Transferring Intertextual References | 第70-77页 |
Chapter Four A Case Analysis of Public Signs Translation in Changsha City | 第77-95页 |
·Classifications of the Mistakes and Examples | 第77-90页 |
·From Language Perspective | 第78-84页 |
·From Culture Perspective | 第84-90页 |
·Tentative Retranslation | 第90-95页 |
Conclusion | 第95-97页 |
Bibliography | 第97-101页 |
Appendix | 第101-103页 |
Acknowledgements | 第103-105页 |