摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Acknowledgements | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-15页 |
I. Literary Review and Methodology | 第8-11页 |
II. Social Value of Translation of Tang Poetry | 第11-12页 |
III. Value of Xu Yuanchong’s Theory in English Translation of Chinese Poetry | 第12-13页 |
IV. Comparative Study of Both Translated Versions of Bai Juyi’s Song of Eternal Sorrow Guided by Xu Yuanchong’s Theory of Three Beauties | 第13-15页 |
Chapter Two Bai Juyi: Life and Works | 第15-22页 |
I. Mid-Tang Poetry | 第15页 |
II. Bai Juyi: His Life and Works | 第15-18页 |
III. Song of Eternal Sorrow and Its Translations | 第18-21页 |
IV. Summary | 第21-22页 |
Chapter Three Theoretical Basis | 第22-34页 |
I. Translatability of Chinese Classic Poetry into English | 第23-25页 |
II. Main Schools of Poetry Translation | 第25-27页 |
III. Xu Yuanchong’s Theory and His “Beautifulization”Principle | 第27-33页 |
IV. Summary | 第33-34页 |
Chapter Four The Beauty in Form | 第34-44页 |
I. Form of Chinese Poetry | 第34-35页 |
II. Form of English Poetry | 第35-38页 |
III. Comparative Study of Both Versions on Their Beauty in Form | 第38-43页 |
IV. Summary | 第43-44页 |
Chapter Five The Beauty in Sound | 第44-49页 |
I. Sound of English Poems | 第44-45页 |
II. Sound of Chinese Poems | 第45-46页 |
III. Comparative Study of Both Versions in Sound | 第46-47页 |
IV. Summary | 第47-49页 |
Chapter Six Beauty in Sense | 第49-63页 |
I. Strategies of Poetry Translation | 第49-50页 |
II. Translation of Culture-loaded Words and Expressions | 第50-56页 |
III. Translation of Images | 第56-61页 |
IV. Summary | 第61-63页 |
Chapter Seven Conclusion | 第63-66页 |
Bibliography | 第66-68页 |
Appendix | 第68-78页 |
外交学院硕士研究生学位论文答辩委员会组成人员名单 | 第78页 |