首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英、汉复杂句对比分析与翻译

Acknowledgements第1-6页
Chapter One Introduction第6-24页
   ·Culture, Thought and Language第6-16页
     ·Culture and Thought第6-7页
     ·Thought and Language第7-13页
     ·Different Thought Patterns of English and Chinese第13-16页
   ·English & Chinese Complicated Sentences第16-21页
     ·English Complicated Sentences第16-19页
     ·Chinese Complicated Sentences第19-21页
   ·The Necessity of This Contrastive Analysis第21-24页
     ·Experiential Views第21-22页
     ·Translation between English & Chinese Complicated Sentences第22-24页
Chapter Two Structural Differences第24-42页
   ·Hierarchical Structure vs. Linear Structure第24-28页
   ·The Deep Exploring of English “Hierarchy”vs. Chinese “Linearity”第28-38页
     ·Noun-preponderant vs. Verb- preponderant第28-33页
     ·Sentence Patterns vs. Sentence Modes第33-35页
     ·Right-branching vs. Left-branching第35-38页
   ·Translation Strategies第38-42页
Chapter Three Differences in Word Order—Salient vs. Natural第42-58页
   ·Spatial Sequence—Triangle vs. Inverted Triangle第42-47页
     ·English Complicated Sentences Governed by “Figure-Ground”第44-45页
     ·Chinese Complicated Sentences Governed by “Ground-Figure”第45-47页
   ·Temporal Sequence ---Iconicity vs. Editing第47-49页
     ·Chinese: Iconicity第47-48页
     ·English: Editing第48-49页
   ·Logic Sequence第49-50页
   ·Information Sequence—Marked vs. Unmarked第50-52页
   ·Translation Strategies第52-58页
Chapter Four Organizational Differences第58-77页
     ·Subject第60-65页
     ·Animate vs. Inanimate Subject第61-63页
     ·Null vs. Indispensable Subject第63-64页
     ·“It”, “There”as Formal Subject第64-65页
     ·Predicate第65-68页
     ·English: Subject-Predicate Agreement第65-66页
     ·Chinese: Verb-Serial Construction第66-68页
     ·Relational第68-72页
     ·English: Overt-Cohesion第68-70页
     ·Chinese: Covert Coherence第70-72页
     ·Translation Strategies第72-77页
Chapter Five Translation between English& Chinese Complicated Sentences--- An Integrated Approach第77-86页
     ·Nida’s Back-Transformation Theory第77-80页
     ·Analysis第77-79页
     ·Transfer第79页
     ·Restructuring第79-80页
     ·Translation Practice第80-86页
Chapter Six Conclusion第86-90页
Bibliography第90-94页
Published Papers第94-95页
摘要第95-100页
 中文摘要第96-98页
 Abstract第98-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:英语一词多义现象的认知研究
下一篇:中英文新闻报道中标题短语的名词化对比研究