首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

船舶特殊分类长难句的汉译翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 任务描述第8-10页
    1.1 作品原文介绍第8页
    1.2 翻译任务简介第8-10页
第2章 任务过程第10-12页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 翻译过程描述第10-11页
    2.3 译后事项第11-12页
第3章 案例分析第12-25页
    3.1 翻译技巧介绍第12页
    3.2 翻译技巧分析第12-25页
        3.2.1 增译法第12-14页
        3.2.2 重译法第14-15页
        3.2.3 减译法第15-16页
        3.2.4 词类转换法第16-18页
        3.2.5 词序调整法第18-20页
        3.2.6 分译法第20-21页
        3.2.7 正说反译,反说正译第21-22页
        3.2.8 语态变换法第22-25页
第4章 实践总结第25-28页
    4.1 总结第25-26页
    4.2 启示第26-28页
参考文献第28-29页
附录第29-102页
    1. 原文与译文第29-100页
    2. 术语表第100-101页
    3. 致谢第101-102页
作者简介第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:王好为的电影世界
下一篇:英汉交替传译听辨过程中的词块运用--以耶鲁大学公开课“英国近代史”为例