首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《无所不在的模因》翻译报告

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 项目简介第9-10页
    1.1 项目背景第9页
    1.2 项目目标第9-10页
    1.3 项目意义第10页
第二章 原文文本分析第10-14页
    2.1 关于原文和作者第10-11页
        2.1.1 原文本介绍第10-11页
        2.1.2 作者简介第11页
    2.2 主要内容和语言特征第11-14页
        2.2.1 主要内容第11-12页
        2.2.2 语言特征第12-14页
第三章 翻译难点及翻译策略第14-22页
    3.1 核心词汇译法的处理第14-16页
        3.1.1 模因还是弥母?第14-15页
        3.1.2 关键译法的敲定第15-16页
    3.2 长难句的处理第16-21页
        3.2.1 功能对等理论第16-18页
        3.2.2 成分分析与信息重组(拆分法和重组法)第18-20页
        3.2.3 顺译法和反译法第20-21页
    3.3 文化差异引起的意译第21-22页
第四章 翻译实践总结第22-24页
    4.1 翻译启示与教训第22-23页
    4.2 亟待解决的问题第23-24页
参考文献第24-25页
原文扫描件第25-244页
    附录一:原文第26-189页
    附录二:译文第189-244页

论文共244页,点击 下载论文
上一篇:过程—体裁写作教学法的行动研究--以昆明一所高中为例
下一篇:《坡芽歌书》(节选)翻译实践报告