| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| CONTENTS | 第8-10页 |
| LISTS OF TABLES | 第10-11页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第11-15页 |
| 1.1 Introduction to the task | 第11-12页 |
| 1.2 Introduction to "I.D." | 第12-15页 |
| 1.2.1 The author of "I.D." | 第12-13页 |
| 1.2.2 The plot of "I.D." | 第13页 |
| 1.2.3 The writing style of "I.D." | 第13-15页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第15-21页 |
| 2.1 Pre-translation work | 第15-16页 |
| 2.1.1 Dictionaries and tools | 第15页 |
| 2.1.2 References | 第15-16页 |
| 2.2 The translation process | 第16-17页 |
| 2.3 After-translation work | 第17-21页 |
| 2.3.1 To correct mistakes in the translation | 第17-18页 |
| 2.3.2 To polish the language | 第18-19页 |
| 2.3.3 Peer review | 第19-21页 |
| 3. CASE STUDY: FOREGROUNDING AND TRANSLATION | 第21-41页 |
| 3.1 Foregrounding | 第21-22页 |
| 3.2 Text analysis: foregrounding features | 第22-29页 |
| 3.2.1 Foregrounding at the graphological level | 第22-24页 |
| 3.2.2 Foregrounding features at the lexical level | 第24-25页 |
| 3.2.3 Foregrounding at the syntactic level | 第25-29页 |
| 3.3 Reconstruction of foregrounding features in translation | 第29-41页 |
| 3.3.1 Reconstruction at the graphological level | 第31-33页 |
| 3.3.2 Reconstruction at the lexical level | 第33-34页 |
| 3.3.3 Reconstruction at the syntactic level | 第34-41页 |
| 4. CONCLUSION | 第41-43页 |
| REFERENCES | 第43-45页 |
| APPENDICE | 第45-77页 |
| Appendix A | 第45-63页 |
| Appendix B | 第63-77页 |