《激进消费—当代文化变革引发的消费行为》(第三章)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
1.1 选题意义 | 第8页 |
1.2 材料来源 | 第8-9页 |
1.3 作者简介 | 第9页 |
1.4 文本简介 | 第9-10页 |
2 翻译过程描述 | 第10-13页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.1.1 原文阅读与分析 | 第10页 |
2.1.2 背景资料收集 | 第10页 |
2.1.3 翻译策略选择 | 第10-11页 |
2.1.4 辅助工具使用 | 第11页 |
2.2 初译稿修改的难点 | 第11-12页 |
2.2.1 词汇难点 | 第11-12页 |
2.2.2 句法难点 | 第12页 |
2.2.3 文化难点 | 第12页 |
2.3 审读、润色、定稿 | 第12-13页 |
3 翻译案例分析 | 第13-34页 |
3.1 词汇层面 | 第13-21页 |
3.1.1 词性转换 | 第13-17页 |
3.1.2 词义引申 | 第17-20页 |
3.1.3 词义选择 | 第20-21页 |
3.2 句法层面 | 第21-30页 |
3.2.1 长句拆分 | 第21-27页 |
3.2.2 语态转换 | 第27-29页 |
3.2.3 插入语处理 | 第29-30页 |
3.3 修辞层面 | 第30-34页 |
3.3.1 押韵 | 第30-31页 |
3.3.2 拟人 | 第31-32页 |
3.3.3 比喻 | 第32-34页 |
4 翻译实践总结 | 第34-36页 |
4.1 翻译小结 | 第34页 |
4.2 反思与展望 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-37页 |
英语原文 | 第37-56页 |
汉语译文 | 第56-71页 |
致谢 | 第71-72页 |
作者简介 | 第72页 |