首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

自我训练与自我诊断--基于英汉交替传译练习的内省案例分析

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-7页
Table of Contents第7-8页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Study第8页
    1.2 Objective of the Study第8页
    1.3 Significance of the Study第8-10页
Chapter Two Concepts and Terms第10-12页
    2.1 Interpreting Competence and Performance第10页
    2.2 Interpreting Self-practice and Self-diagnosis第10-11页
    2.3 Retrospection第11-12页
Chapter Three Research Design第12-15页
    3.1 Mate rial Collected第12页
        3.1.1 Source of Recorded Cases第12页
        3.1.2 Transcription of Recorded Cases第12页
    3.2 Assessment Criteria Adopted第12-15页
        3.2.1 Description of the Assessment Criteria第12-13页
        3.2.2 Unqualified Rating:Content第13页
        3.2.3 Unquallfied Rating:Communicative Competence第13页
        3.2.4 Unqualified Rating:Skills第13页
        3.2.5 Unqualified R.ating:Language Competence第13-15页
Chapter Four Self-diagnosis and Categorization of Interpreting Errors第15-28页
    4.1 Self-diagnosed Error:Misinterpreting第15-17页
    4.2 Self-diagnosed Error:Omission第17-20页
    4.3 Self-diagnosed Error:Unnecessary Repetitiveness第20-22页
    4.4 Self-diagnosed Error:Unnatural Pause第22-24页
    4.5 Self-diagnosed Error:Source Language Interference第24-28页
Chapter Five Conclusion第28-30页
    5.1 Review of Errors Made and Solutions Provided第28-29页
    5.2 Limitations of the Study第29页
    5.3 Qualities Necessary for a Qualified Interpreter第29-30页
References第30-31页
Appendix One Transcription of original Text第31-36页
Appendix Two Transcription of Interpreting第36-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:李斯特钢琴作品《宗教与诗的和谐之<葬礼>》的写作材料分析及演奏提示
下一篇:关于《信号与噪声》的翻译实践报告