首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

浅谈倒译技巧在小说翻译中的运用

摘要第4-5页
要旨第6-10页
引言第10-12页
    1 先行研究第10页
    2 课题选择的原因及研究目的第10-11页
    3 研究对象及研究方法第11-12页
第一章 倒译的定义、类型及采用倒译的原因第12-20页
    1.1 倒译的定义第12页
    1.2 倒译的类型第12-14页
    1.3 采用倒译的原因第14-20页
        1.3.1 句法上的原因第14-18页
        1.3.2 表达习惯上的原因第18-19页
        1.3.3 修辞上的原因第19-20页
第二章 倒译技巧在小说翻译中的具体体现第20-35页
    2.1 词语变序第20页
    2.2 句内变序第20-31页
        2.2.1 定语的变序第21-24页
        2.2.2 状语的变序第24-28页
        2.2.3 其他变序第28-31页
    2.3 跨句变序第31-32页
    2.4 句内句外同时变序第32-35页
结论第35-37页
参考文献第37-39页
导师及作者简介第39-40页
谢辞第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:试论文学翻译中的译者主体性--以《挪威的森林》的两个译本为例
下一篇:肿瘤靶向和环境响应性多臂聚合物胶束的研究