摘要 | 第4-5页 |
要旨 | 第6-10页 |
引言 | 第10-12页 |
1 先行研究 | 第10页 |
2 课题选择的原因及研究目的 | 第10-11页 |
3 研究对象及研究方法 | 第11-12页 |
第一章 倒译的定义、类型及采用倒译的原因 | 第12-20页 |
1.1 倒译的定义 | 第12页 |
1.2 倒译的类型 | 第12-14页 |
1.3 采用倒译的原因 | 第14-20页 |
1.3.1 句法上的原因 | 第14-18页 |
1.3.2 表达习惯上的原因 | 第18-19页 |
1.3.3 修辞上的原因 | 第19-20页 |
第二章 倒译技巧在小说翻译中的具体体现 | 第20-35页 |
2.1 词语变序 | 第20页 |
2.2 句内变序 | 第20-31页 |
2.2.1 定语的变序 | 第21-24页 |
2.2.2 状语的变序 | 第24-28页 |
2.2.3 其他变序 | 第28-31页 |
2.3 跨句变序 | 第31-32页 |
2.4 句内句外同时变序 | 第32-35页 |
结论 | 第35-37页 |
参考文献 | 第37-39页 |
导师及作者简介 | 第39-40页 |
谢辞 | 第40页 |