首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

试论文学翻译中的译者主体性--以《挪威的森林》的两个译本为例

摘要第4-5页
要旨第6-9页
绪论第9-11页
    1 研究现状和研究立场第9-10页
    2 研究对象简介第10-11页
第一章 译者的翻译风格第11-22页
    1 译本整体特色第11-14页
    2 文体第14-16页
    3 词语表达第16-19页
    4 四字结构的使用第19-22页
第二章 译者对翻译策略的运用第22-30页
    1 翻译目的第22-24页
    2 翻译观第24-26页
    3 美学取向第26-30页
第三章 译者的知识背景第30-35页
    1 双语能力第30-32页
    2 双文化能力第32-35页
总结第35-37页
参考文献第37-38页
导师及作者简介第38-39页
谢辞第39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:海外中国美术史研究视角举隅
下一篇:浅谈倒译技巧在小说翻译中的运用