| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 一、引言 | 第8-9页 |
| 二、文献综述 | 第9-12页 |
| (一) 文化专有项的定义 | 第9-10页 |
| (二) 文化专有项的翻译策略 | 第10-12页 |
| 三、文化专有项的主要翻译方法 | 第12-22页 |
| (一) 文外解释 | 第12-15页 |
| (二) 文内解释 | 第15-16页 |
| (三) 语言(非文化)翻译 | 第16-18页 |
| (四) 绝对普遍化 | 第18-20页 |
| (五) 归化 | 第20-22页 |
| 四、文化专有项的其他翻译方法 | 第22-25页 |
| (一) 采用已有习惯用语 | 第22-23页 |
| (二) 对不同文化专有项使用同一译文 | 第23-25页 |
| 五、结语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录:翻译实践中英文对照 | 第27-89页 |