| Acknowledgement | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Project Description | 第9-17页 |
| Ⅰ. Text Analysis | 第9-10页 |
| Ⅱ. Translation Preparation | 第10-11页 |
| Ⅲ. Translation Process | 第11-13页 |
| Ⅳ. Translation Proofreading | 第13-17页 |
| Source/Target Texts | 第17-61页 |
| Translation Report | 第61-93页 |
| Chapter 1 Introduction | 第61-69页 |
| 1.1 Definition of Free Four-character Phrase | 第61-62页 |
| 1.2 The Linguistic Features of Free Four-character Phrase | 第62-65页 |
| 1.3 Classification of Free Four-character Phrase | 第65-66页 |
| 1.4 Literature Review | 第66-69页 |
| Chapter 2 Functional Analysis of Free Four-character Phrases in Profound Culture of Zhijiang | 第69-74页 |
| 2.1 Informative Function | 第69-71页 |
| 2.2 Aesthetic Function | 第71-72页 |
| 2.3 Emotional Function | 第72-74页 |
| Chapter 3 Translation Principles of Free Four-character Phrases in Profound Culture of Zhijiang | 第74-81页 |
| 3.1 Fidelity Principle | 第74-76页 |
| 3.2 Acceptable Principle | 第76-77页 |
| 3.3 Vocative Principle | 第77-81页 |
| Chapter 4 Counter-measures for Translating Free Four-character Phrases in Profound Culture of Zhijiang | 第81-91页 |
| 4.1 Counter-measures for Subordinate Phrases | 第81-83页 |
| 4.2 Counter-measures for Coordinate Phrases | 第83-86页 |
| 4.3 Counter-measures for SV-Phrases | 第86-88页 |
| 4.4 Counter-measures for Parallel Phrases | 第88-91页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第91-93页 |
| Bibliography | 第93-95页 |