首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本中“使”字句的应用研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
Acknowledgements第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-12页
    1.2 Research Questions第12页
    1.3 Thesis Structure第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-22页
    2.1 Studies of the Chinese Translations of Shakespeare s Plays第14-16页
    2.2 Studies of SHI Construction第16-22页
        2.2.1 Studies of Causative Construction第16-18页
        2.2.2 Classification of Causative Construction第18-20页
        2.2.3 Studies of SHI Construction第20-22页
Chapter 3 Research Design第22-25页
    3.1 Corpuses Used in the Research ECPCSC & CCOP第22-23页
    3.2 Research Tools第23-24页
    3.3 Research Procedures第24-25页
Chapter 4 Studies of the Use of SHI Construction第25-40页
    4.1 Research on the Use of SHI construction第25-28页
        4.1.1 The Use of SHI Construction in the Translated Texts第25页
        4.1.2 The Use of SHI Construction in the Chinese Original Plays第25-27页
        4.1.3 Comparison of the Use of SHI Construction in the Two Kinds of Texts第27-28页
    4.2 The Use of SHI Construction in the Three Translations第28-39页
        4.2.1 The Use of SHI Construction in Liang s Translation第32-33页
        4.2.2 The Use of SHI Construction in Zhu s Translation第33-35页
        4.2.3 The Use of SHI Construction in Fang s Translation第35-37页
        4.2.4 Comparison of the Use of SHI Construction between the Three Translations第37-39页
    4.3 Summary第39-40页
Chapter 5 Motivation Analyses on the Use of SHI Construction第40-52页
    5.1 Cognition and Use of SHI Construction第40-47页
        5.1.1 Schematic Factors第41-44页
        5.1.2 Syntactic Factors第44-45页
        5.1.3 Pragmatic Factors第45-47页
    5.2 Translation Purpose and the Use of SHI Construction第47-52页
Chapter 6 Conclusion第52-54页
Bibliography第54-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:“旧故事,新形式”(《论历史与故事》第五章)翻译实践报告
下一篇:基于聚类方法在静息态EEG/MEG源空间上进行语言偏侧化的研究