首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“旧故事,新形式”(《论历史与故事》第五章)翻译实践报告

致谢第4-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
目录第7-9页
英文原文第9-35页
中文译文第35-59页
翻译报告第59-72页
    1 项目介绍第59-61页
        1.1 材料来源第59页
        1.2 作者简介第59-60页
            1.2.1 作者的生平及作品第59-60页
            1.2.2 作者的创作特点第60页
        1.3 文本分析第60-61页
            1.3.1 原文分析第60页
            1.3.2 主要内容第60-61页
    2 翻译过程第61-65页
        2.1 译前准备第61-62页
            2.1.1 拟定翻译计划第61页
            2.1.2 准备翻译材料及工具第61-62页
        2.2 翻译难点及解决办法第62-63页
        2.3 译后审校第63-65页
    3 翻译原则与技巧第65-71页
        3.1 “信、达、雅”中的“信”第65-66页
        3.2 “信、达、雅”中的“达”第66-68页
            3.2.1 增补法第67页
            3.2.2 分译法第67-68页
            3.2.3 词类转换法第68页
        3.3 “信、达、雅”中的“雅”第68-71页
    4 总结第71-72页
        4.1 翻译感悟与启示第71页
        4.2 尚待解决的问题第71-72页
参考文献第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:Is Chinese Contemporary Art Attractive?
下一篇:基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本中“使”字句的应用研究