“先祖”和“冰,雪,玻璃”(《论历史与故事》(第三、六章))翻译实践报告
Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
目录 | 第7-8页 |
英语原文 | 第8-34页 |
汉语译文 | 第34-58页 |
翻译报告 | 第58-72页 |
1.引言 | 第58-60页 |
1.1 项目背景 | 第58页 |
1.2 项目目的 | 第58页 |
1.3 项目意义 | 第58-59页 |
1.4 报告结构 | 第59-60页 |
2.原文背景 | 第60-62页 |
2.1 关于作者 | 第60-61页 |
2.2 关于原文 | 第61-62页 |
2.2.1 原文版本 | 第61页 |
2.2.2 主要内容 | 第61页 |
2.2.3 原文分析 | 第61-62页 |
3.翻译过程描述 | 第62-70页 |
3.1 译前准备 | 第62页 |
3.2 文本粗处理 | 第62页 |
3.3 文本相关的背景知识查找 | 第62-64页 |
3.3.1 网络资源查找 | 第63-64页 |
3.3.2 出版物资料查阅 | 第64页 |
3.4 翻译过程中的操作技巧和方法 | 第64-67页 |
3.4.1 词性转换法 | 第64-65页 |
3.4.2 增减重复法 | 第65-66页 |
3.4.3 图景重构法 | 第66页 |
3.4.4 引申法 | 第66-67页 |
3.5 初稿的校对与审校 | 第67-68页 |
3.5.1 初稿的校对 | 第67页 |
3.5.2 初稿的审校 | 第67-68页 |
3.6 导师修改意见 | 第68-70页 |
4.总结 | 第70-72页 |
4.1 翻译启示 | 第70页 |
4.2 翻译教训 | 第70-72页 |
参考文献 | 第72-73页 |