首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

作者与译者的视域融合研究--以李继宏译《追风筝的人》为例

Abstract in English第3-4页
Abstract in Chinese第5-9页
1 A Brief Introduction of the Present Research第9-13页
    1.1 Research Background第9页
    1.2 Research Methods and Questions第9-10页
    1.3 Research Significance第10页
    1.4 Structure of the Thesis第10-13页
2 Literature Review第13-19页
    2.1 Previous Studies on the Fusion of Horizon at Home and Abroad第13-17页
        2.1.1 Previous Studies on the Fusion of Horizon Abroad第13-15页
        2.1.2 Previous Studies on the Fusion of Horizon at Home第15-17页
    2.2 Previous Studies on The Kite Runner and Its Chinese Version第17-19页
3 Theoretical Basis of Fusion of Horizon第19-25页
    3.1 A General description of Fusion of Horizon第19-21页
        3.1.1 Definition of Horizon第19页
        3.1.2 Essentials of Fusion of Horizon第19-21页
    3.2 Fusion of Horizon and Translation第21-25页
4 Application of Fusion of Horizon in The Kite Runner第25-41页
    4.1 Analysis of the Source Text第25-29页
    4.2 Application of Fusion of Horizon in Translating The Kite Runner第29-30页
    4.3 Dimensions of Fusion of Horizon第30-41页
        4.3.1 Fusion at Cultural Dimension第30-34页
        4.3.2 Fusion at Environmental Description第34-36页
        4.3.3 Fusion at Mental Depiction第36-38页
        4.3.4 Fusion at Writing Style第38-41页
5 Conclusion第41-45页
Acknowledegements第45-47页
Bibliography第47-51页
Appendix A第51-53页
Appendix B第53-55页
Appendix C第55-57页
Appendix D第57-59页
Appendix E第59-63页
Appendix F第63-65页
Publications第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《自深深处》中的审美理念再现研究
下一篇:Wnt5a信号通路介导核苷类逆转录酶抑制剂引起的神经炎症研究