首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

德国功能理论指导下的展会会刊英译研究--以2015北京国际果蔬展会刊为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
1 引言第11-14页
    1.1 研究背景第11-12页
    1.2 研究目的和意义第12-13页
    1.3 论文结构第13-14页
2 翻译材料简介第14-15页
3 理论介绍第15-21页
    3.1 德国翻译功能理论第15-18页
        3.1.1 赖斯的文本类型理论第15-16页
        3.1.2 费米尔的目的论第16-17页
        3.1.3 曼特瑞的翻译行为理论第17-18页
        3.1.4 诺德的功能加忠诚理论第18页
    3.2 德国功能翻译理论下展会会刊的翻译原则第18-21页
4 德国功能翻译理论指导下的果蔬展会刊翻译问题与方法第21-35页
    4.1 词汇翻译第21-26页
        4.1.1 专有名词翻译第21-24页
        4.1.2 专业用语翻译第24页
        4.1.3 普通词汇翻译第24-26页
            4.1.3.1 使用第一和第二人称第24-25页
            4.1.3.2 使用呼唤性词汇第25-26页
            4.1.3.3 使用显型性词汇第26页
    4.2 句子翻译第26-28页
        4.2.1 疑问句的翻译第26-27页
        4.2.2 流水句的翻译第27-28页
    4.3 语篇翻译第28-35页
        4.3.1 省译第29-30页
        4.3.2 改译第30-35页
5 结语第35-37页
参考文献第37-38页
附录A第38-73页
作者简历及攻读硕士/博士学位期间取得的研究成果第73-75页
学位论文数据集第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:基于语言僵化理论对高中英语写作句法的偏误分析--以Z中学为例
下一篇:关于身体词汇“目”的研究