首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

百度文库在出国留学申请文件翻译中的运用--以金熊猫项目为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter One Golden Panda Project and the Application Documents第10-16页
    1.1 Establishment of the Project第10页
    1.2 Structure of the Project第10-12页
    1.3 Purpose of the Project第12页
    1.4 Documents Needed to Be Translated in the Project第12-16页
        1.4.1 Content of Documents Needed to Be Translated第12-13页
        1.4.2 Type of Documents Needed to Be Translated第13-14页
        1.4.3 Characteristics of Documents Needed to Be Translated第14-16页
Chapter Two Baidu Library and Translation第16-22页
    2.1 Origin and Development of Baidu Library第16页
    2.2 Relationship Between Baidu Library and Translation第16-22页
        2.2.1 Definition of Parallel Text第17-18页
        2.2.2 Parallel Text and Translation第18-22页
            2.2.2.1 Use of Parallel Text第18-19页
            2.2.2.2 Importance of Parallel Text in Translation第19-22页
Chapter Three Baidu Library Applied to the Project第22-34页
    3.1 Guiding Theory in Translation Practice第22-23页
    3.2 Case Study第23-32页
        3.2.1 Lexical Level第23-27页
        3.2.2 Sentence Level第27-31页
        3.2.3 Text Level第31-32页
    3.3 Summary of Using Parallel Text第32-34页
Chapter Four Summary of Translation Practice第34-38页
    4.1 Role of Parallel Text in Practical Text Translation第34-35页
    4.2 Problems Yet to Be Solved第35-36页
    4.3 Enlightenment第36-38页
Conclusion第38-40页
Bibliography第40-42页
Appendix第42-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:关于二字汉字na形容词词性的考察
下一篇:古海忠之笔供中语言使用特征的考察