摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
1.1 Research Background and Significance | 第8-10页 |
1.2 Structure of the Report | 第10-11页 |
Chapter 2 Process Description of the Translation Task | 第11-16页 |
2.1 Preparation before Translation | 第11-13页 |
2.1.1 Understanding of Source Text | 第11-12页 |
2.1.2 Preparation for Vocabularies and Parallel Texts | 第12-13页 |
2.2 Translation Process | 第13-14页 |
2.3 Proofreading of Translation | 第14-16页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第16-28页 |
3.1 Difficulties in the Translation of Bidding Documents | 第17-21页 |
3.1.1 Frequent Application of Nominalizing Structure | 第17-20页 |
3.1.2 Extensive Use of Juxtaposition | 第20页 |
3.1.3 Widespread Employment of Compound words | 第20-21页 |
3.2 Solution Process | 第21-28页 |
3.2.1 Choose Right Meaning of Technical Term | 第21-22页 |
3.2.2 Prudent Use of Modal Verb | 第22-23页 |
3.2.3 Conversion of Active Sentence to Passive Sentente | 第23-25页 |
3.2.4 Literal Translation of Declarative Sentente | 第25-26页 |
3.2.5 Reconstruction of Long and Complicated Sentence Translation | 第26-28页 |
Conclusion | 第28-29页 |
References | 第29-30页 |
Acknowledgements | 第30-31页 |
Appendix A Self-Assessment of the Report翻译自评 | 第31-32页 |
Appendix B Supervisor's Comments导师评语 | 第32-33页 |
Appendix C Translation Material | 第33-72页 |