摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
1.1 Background Information | 第8-9页 |
1.2 Description of the Source Text | 第9-11页 |
1.3 Translation Purpose and Significance | 第11-12页 |
Chapter 2 Description of the Translation Process | 第12-16页 |
2.1 Preparation before Translation | 第12-13页 |
2.1.1 Preparation of Parallel Texts and Vocabularies | 第12-13页 |
2.1.2 Selection of Translation Strategies | 第13页 |
2.2 Translation Process | 第13-15页 |
2.2.1 Analysis of Language Features and Syntactic Structures | 第14-15页 |
2.2.2 Tentative Translation | 第15页 |
2.3 Proofreading | 第15-16页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第16-31页 |
3.1 Lexical Translation | 第16-20页 |
3.1.1 Translation of Abstract Expressions | 第16-18页 |
3.1.2 Translation of Culture-loaded Idioms | 第18-20页 |
3.2 Translation of Long Sentences | 第20-24页 |
3.3 Translation of Textual Cohesion | 第24-31页 |
3.3.1 Substitution | 第24-26页 |
3.3.2 Reference | 第26-29页 |
3.3.3 Omission | 第29-31页 |
Conclusion | 第31-33页 |
References | 第33-35页 |
Acknowledgements | 第35-36页 |
Appendix A Self-review of the Translation | 第36-38页 |
Appendix B Supervisor's Comments | 第38-39页 |
Appendix C Source and Target Text | 第39-88页 |