首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的交传实例分析--2016年《政府工作报告》模拟口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 翻译任务背景介绍第9-10页
    1.2 任务目标及性质第10-11页
第二章 翻译过程描述第11-17页
    2.1 译前准备第11-13页
        2.1.1 发言人分析第11-12页
        2.1.2 主题准备第12页
        2.1.3 术语准备第12-13页
    2.2 翻译过程第13-14页
    2.3 译后事项第14-17页
        2.3.1 音频的转录和分析第15页
        2.3.2 笔记的整理和分析第15-16页
        2.3.3 译后评价第16-17页
第三章 奈达的功能对等理论简介第17-21页
    3.1 奈达的翻译理念简介第17-18页
    3.2 功能对等的定义及内涵第18-19页
    3.3 功能对等对此次模拟口译实践报告的指导第19-21页
第四章 功能对等理论指导下的交传实例分析第21-34页
    4.1 难点问题分类第21-28页
        4.1.1 中国特色词汇第21-23页
        4.1.2 汉语无主语长句及并列句第23-25页
        4.1.3 高密度信息句第25-26页
        4.1.4 逻辑关系模糊句第26-28页
    4.2 功能对等理论视角下的解决方法第28-34页
        4.2.1 增译、意译之中国特色词汇的翻译第28-29页
        4.2.2 编译之汉语无主句长句及并列句的翻译第29-31页
        4.2.3 顺句驱动之高信息密度句的翻译第31-32页
        4.2.4 增补转换之逻辑关系模糊句的翻译第32-34页
第五章 口译总结第34-37页
    5.1 口译经验总结第34-35页
    5.2 对今后学习的启示第35-37页
参考文献第37-38页
附录第38-144页
    《政府工作报告》——2016年3月5日在第十二届全国人民代表大会第四次会议上第38-58页
    官方译文第58-103页
    笔者译文第103-139页
    术语表第139-144页
致谢第144-145页
攻读学位期间研究成果第145页

论文共145页,点击 下载论文
上一篇:小米松果芯片发布会汉英模拟同传实践报告--从科技发布会同传看同传中的信息遗漏
下一篇:英语状语的原型范畴研究