| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 引言 | 第7-10页 |
| 翻译任务描述 | 第7-8页 |
| 选材意义 | 第7页 |
| 材料来源 | 第7页 |
| 内容简介 | 第7-8页 |
| 选材原因 | 第8页 |
| 论文侧重点 | 第8页 |
| 论文结构 | 第8-10页 |
| 第一章 翻译原则与过程 | 第10-12页 |
| 1.1 引言 | 第10页 |
| 1.2 译前分析和译前准备 | 第10-11页 |
| 1.2.1 文本类型及交际翻译策略 | 第10-11页 |
| 1.2.2 目标文本的语言定位 | 第11页 |
| 1.3 小结 | 第11-12页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第12-25页 |
| 2.1 引言 | 第12页 |
| 2.2 词汇层面 | 第12-20页 |
| 2.2.1 汉语四字格的使用 | 第12-15页 |
| 2.2.2 增译法 | 第15-18页 |
| 2.2.3 词性转换 | 第18-20页 |
| 2.3 句法层面 | 第20-25页 |
| 结论 | 第25-26页 |
| 收获与发现 | 第25页 |
| 问题与不足 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录一 英文原文 | 第27-55页 |
| 附录二 中文译文 | 第55-75页 |
| 在学期间的研究成果 | 第75-76页 |
| 致谢 | 第76页 |