首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《大冒险:领略世界最动人心魄的一面》的汉译

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-9页
    翻译任务描述第7页
    论文主要内容第7-8页
    论文基本结构第8-9页
第一章 翻译原则与过程第9-15页
    引言第9页
    1.1 译前分析与译前准备第9-11页
        1.1.1 材料内容及选材缘由第9-10页
        1.1.2 目标文本的语言定位第10-11页
    1.2 翻译过程中的理解与表达第11-12页
    1.3 理论基础第12-14页
        1.3.1 目的论三原则概述第12-13页
        1.3.2 目的论三原则指导下的旅游文本翻译第13-14页
    小结第14-15页
第二章 目的论三原则指导下的案例分析第15-29页
    引言第15页
    2.1 历史陈述的忠实性第15-18页
        2.1.1 直译第15-16页
        2.1.2 意译第16-17页
        2.1.3 脚注第17-18页
    2.2 信息传递的准确性第18-23页
        2.2.1 专有名词第18-19页
        2.2.2 专业术语第19-21页
        2.2.3 文化词语第21-23页
    2.3 风景描述的优美感第23-28页
        2.3.1 描述性词汇第23-25页
        2.3.2 口语化表达第25-26页
        2.3.3 多重复句第26-28页
    2.4 小结第28-29页
结论第29-31页
    收获与发现第29页
    不足与展望第29-31页
参考文献第31-32页
附录一 英文原文第32-53页
附录二 中文译文第53-72页
在学期间的研究成果第72-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:当下戏剧表演专业教学现状及发展思考
下一篇:现代俄语语义浓缩词的结构和语义研究