首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度评析《哈克贝利·芬历险记》的三种不同中文译本

Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research background第9-10页
    1.2 Research method第10页
    1.3 The Significance of the Study第10-11页
    1.4 The Structure of the Study第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-19页
    2.1 On Skopos Theory第12-16页
        2.1.1 A brief introduction to Skopos Theory第12-14页
        2.1.2 Previous Study on Skopos Theory第14-16页
    2.2 On the Adventures of Huckleberry Finn第16-19页
        2.2.1 The Study of the Translation of the Adventures of Huckleberry Finn第16-17页
        2.2.2 Previous Study on The Adventure of Huckleberry Finn both at Home and Abroad第17-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-31页
    3.1Translation principles proposed in Skopos Theory第19-22页
        3.1.1 Skopos Rule第19-20页
        3.1.2 Coherence Rule第20-21页
        3.1.3 Fidelity Rule第21-22页
    3.2 The role of the translator第22-25页
    3.3 Translators’ translation strategy from the perspective of Skopos Theory第25-27页
    3.4 Translation criticism from the perspective of Skopos Theory第27-31页
Chapter Four Skopos Theory in The Adventure of Huckleberry Finn and its Chinese Versions第31-64页
    4.1 Research Questions第31页
    4.2 About the Author and the Novel第31-33页
    4.3 The influence of Skopos Theory manifested in three different translations of the Adventures of Huckleberry Finn第33-63页
        4.3.1 An introduction to the three different translations of the Adventures of Huckleberry Finn第33页
        4.3.2 The Translation Briefs and Skopos in the Translation of the Adventures of Huckleberry Finn第33-37页
            4.3.2.1 The background of the three translations第34-36页
            4.3.2.2 The respective skopos manifested in the three translations第36-37页
        4.3.3 Translation strategies adopted in the three translations第37-63页
            4.3.3.1 The faithfulness from the perspective of content第38-45页
            4.3.3.2 Skopos Theory in Translating the Style of the Adventures of Huckleberry Finn第45-59页
            4.3.3.3 Other Genre Translations第59-63页
    4.4 Summary第63-64页
Chapter Five Conclusion第64-66页
References第66-69页
Acknowledgements第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:中国英语学习者英语关系从句习得研究
下一篇:论任务诱发的投入量及任务类型对中国非英语专业大学生词汇附带习得的影响