| ABSTRACT | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-12页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第12-20页 |
| 1.1 Previous Studies on The Woman Warrior | 第12-16页 |
| 1.1.1 Previous Studies at Home | 第12-15页 |
| 1.1.2 Previous Studies Abroad | 第15-16页 |
| 1.2 Previous Studies on Translation of The Woman Warrior | 第16-20页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第20-25页 |
| 2.1 General Overview of Translation Norms Theory | 第20-22页 |
| 2.2 Classification of Translation Norms | 第22-25页 |
| 2.2.1 Initial Norms | 第22页 |
| 2.2.2 Preliminary Norms | 第22-23页 |
| 2.2.3 Operational Norms | 第23-25页 |
| Chapter 3 Analysis of the Chinese Version The Woman Warrior From the Perspective ofTranslation Norms | 第25-49页 |
| 3.1 The Woman Warrior and Its Chinese Version | 第25-27页 |
| 3.2 Initial Norms in Chinese Translation of The Woman Warrior | 第27-33页 |
| 3.2.1 Selection of the Text | 第27-30页 |
| 3.2.2 Translator’s Conformity to the Norms of the Target Culture | 第30-33页 |
| 3.3 Preliminary Norms in Chinese Translation of The Woman Warrior | 第33-40页 |
| 3.3.1 Translation Policy Reflected in Chinese Version The Woman Warrior | 第34-38页 |
| 3.3.2 Directness of the Chinese Version The Woman Warrior | 第38-40页 |
| 3.4 Operational Norms in Chinese Translation of The Woman Warrior | 第40-49页 |
| 3.4.1 Translation of Proper Nouns | 第40-43页 |
| 3.4.2 Translation of Culturally-Loaded Words | 第43-45页 |
| 3.4.3 Translation of Ideological Words | 第45-49页 |
| Conclusion | 第49-51页 |
| Bibliography | 第51-60页 |
| Appendix | 第60-61页 |
| Acknowledgements | 第61-62页 |